圣灰星期三的喧哗与骚动

我似乎不应当在年轻人的群里厮混——我看不懂他们的话题,也弄不懂他们的意思。 今天不小心在一个群里和几个朋友争执起来——这在我一贯“你是对的”原则下,实在是大错特错。 起因是加尔文的要义,1560年法文版主旨,第一段里加尔文老师的一句话(原谅我断章取义): 他们有责任在这方面帮助初学者…… 所以我就不合帮助了一下初学者,当然,效果就是所谓圣灰星期三的喧哗与骚动,我自觉灵性受了内伤。 关于圣灰星期三的读经,据说读罗马书14章是不会错的: 5 有人看这日比那日强;有人看日日都是一样。只是各人心里要意见坚定。6 守日的人是为主守的;吃的人是为主吃的,因他感谢神;不吃的人是为主不吃的,也感谢神。 你要觉得这日重要,对自己属灵有益,何不守着这日呢?要是觉得这日在文本或传统中毫无根据,不守也挺好的——只要自己对这样的理解坚定就好。保罗后面还说了一些,比如不要轻看,不要论断。 在改革宗传统中,有楚门博士(Carl Trueman)在2015年的一篇文章,题为《Ash Wednesday: Picking and Choosing Our Piety》,大力反对这日;另有福音联盟的知名博主,福音派的查理士博士(Tim Challies)的文章《Is It Sinful to Observe (or Not To Observe) Lent?》予以温和的商榷。 我个人觉得, Challies的观点更丰富,Trueman的队形有点偏。但即使是Trueman,也是公平地说, When Presbyterians and Baptists and free church evangelicals start attending Ash Wednesday services and observing Lent, one can only conclude that they have either been poorly instructed in the theology or the history of their own traditions, or that they have no theology and history....

March 2, 2022 · 1 min · eddy

神学、经验与现实纠缠

每个人的经验都是独一无二的。 经验就像一个孤岛,借着与他人的经验连接而拓展充实。 但是总有一些经验不足为外人道,或者那些有着同样经验的人无法(无意)用文本表达自己的经验。 我一向希望那些受过属灵虐待的弟兄姊妹将自己的经历写出来,或者说“写作是一种医治”,但鲜有看见用汉语如此写作的人。 但我的经历中有着一段绕不过去的时间,从初信到神学院毕业的78年时间。有时候我会觉得自己的事工哲学全都是对这段经历的反动,有时觉得愈合的伤口又会突然撕裂,流出点什么出乎意料的颜色来。 可以说,Logos的经历是我(至少在感觉上,在汉语处境下)唯一没有文本互动的经历,几乎是独自在承受和构建文本。也许整个事工哲学系列都是为了回应这个事件而写作吧。所以,这一篇的标题叫做: 《事工哲学(13)|反其道而行之》。 版权所有:Eddy Zhang 博客:https://eddyemma.com 出品人:跨文翻译(kuawentrans.com),以职场作为宣教平台。 这个博客是由普通读者支持的。若您或您的教会愿意支持跨文翻译的事工,请使用 https://paypal.me/eddyemma 或以下二维码。

March 1, 2022 · 1 min · eddy

语言学习之不可速成

一个简单的判断原则:如果哪个语言课程(无论是外语还是计算机语言),告诉你可以速成,可以直接贴标签“韭有凌云志”。 我从前做某IT公司的吉祥物,有些招人的经验。对于程序员,我的考试总是英语,比如要求现场读一段wikipedia的数据库词条,告诉我大致的含义。 语言是最难速成的,必须应用才能熟练。而计算机语言也是语言,所以我在无法测试计算机功底和水平的时候,就以英语作为替代物——一般而言,结果都很准确。那些把program翻译为“节目”,Programmer翻译为“节目主持”的人都不是好程序员。 上周五,应小芳的要求(据说是四顾微信),做了一个讲座,关于和合本的翻译和希腊文的解释问题。我是第一次(希望也是最后一次)为了“信仰与学术”做讲座,所以只是尽最大努力做了一个主日学程度的简单介绍,以各种例子为主,不涉及具体的理论。请学习过希腊文的朋友不要浪费时间观看,不要来砸我的场子。 据说这个讲座引起了一些学习希腊文的兴趣,目前网络上有些严肃正经的希腊文课程,也有很好的老师,可以自己寻找。对于课程和老师,我既不推荐,也不为任何课程背书。如果跟我学习希腊文就简单了,先背诵动词的500种变形,名词的30种变形,然后就解析和翻译约翰书信和马可福音,进阶采用路加和使徒行传,弄一遍之后就过关了——总体时间大约需要2000小时(对大多数天才以外的普通人而言)。这大概是基本要求吧。一般能过第一关的不会超过万一。如果有过了第一关的,请联系我。我邀请你上综艺节目。 回到这个讲座。《信仰與學術講座:新約和合本翻譯與釋經影響》。欢迎大家听了之后给我意见,当然最好是鼓励为主。如今感觉和学术界的距离越来越远,学者的面目也越来越模糊,甚至在判断上也更偏向处境化的、在地的处境了,倒是难为信仰与学术的邀请,深表感谢。 版权所有:Eddy Zhang 博客:https://eddyemma.com 出品人:跨文翻译(kuawentrans.com),以职场作为宣教平台。 这个博客是由普通读者支持的。若您或您的教会愿意支持跨文翻译的事工,请使用 https://paypal.me/eddyemma 或以下二维码。

February 28, 2022 · 1 min · eddy

伪命题与伪标签|为什么跨文翻译这么火?

作为16世纪新教改革以来,18世纪新教入华以降,第一个以创新方式进行中文神学翻译,扎根中国重庆的文化重镇沙坪垻边上不远处宝圣湖,以在家办公和互联网协作联络多位译者的翻译机构,跨文翻译开创了汉语神学翻译的新局面,引起了某树,某倒啦,某某工具,某读书城,某道,某某等多家主内机构的关注…… 好了,我这就编不下去了。我的命题本来就是一个伪命题,跨文翻译跟“火”毫无关联。 大力推荐跨文翻译的代表作,“山友”。这本书的电子版由恩道独家,纸质版有愿意出版的可以联系我。这本书是恩道全平台下定价最便宜的一本书,可读性最强的一本书,关于当代中国宣教最重要的历史文献(没有之一,但可以质疑),非虚构作品中可读性最强,故事吸引人的同时系统神学构建最完备的当代经典,已经有若干国际大型宣教机构确定此书为培训和deploy跨文化宣教士的必读书,人称“宣教若不读山友,空有圣经难措手”。 好了,我再次编不下去了。《山友》只是Joe & Kim的回忆录而已。但我的翻译真的很好哟,一口地道的云南话。 说一个伪标签的问题。最近有两三件国际国内大事,评论者甚众。但动辄给人贴上颜色标签或左右标签,是一种缺乏说服力的漫画或谩骂。颜色是一种光谱,左右是一种相对,对具体的人(或者更坏的方式,对抽象的未经仔细描述的群体)使用这样的标签,不过是为自己贴标签吧。 比如,随口指人“极左”,而所指并不那么“极”,就等同于给自己贴了一张难看的“极右”在脸上。 我举另一个例子(主要因为我对某些人有所期待,不愿意直白——这是我的双标)。某位弟兄在群里泛指地说,俄乌事件里(很多)基督徒谴责普京,虽属正当,但当年他们却(极力)支持美国在伊拉克的行动,这就是(严重的)双标。 我的历史知识薄弱,于是请教,伊拉克战争是哪一年?(嗯,有两次。不知道指的是哪一次。)有朋友查询说,2003年。好吧,暴露年龄了,1991年的海湾战争,为了干涉伊拉克入侵科威特,那时我就支持美国了,虽然我不知道算不算得极力。反正我刚工作,下放新农村从事社会主义教育,并没有捐一个月的工资,甚至没有在网上转发任何消息(嗯,我要到1996年才在电信机房里第一次接触Modem拨号)。 就算2003年吧,许多人也许当时还没有信主(姑且以信主为大家出黑暗入光明的那一天好了),偶尔支持了一下黑暗势力也是正常。况且,20年之后,要是生命已经在福音里大为翻转(这显然是可能的,尽管不必然),从支持黑暗的美国到反对黑暗的俄罗斯,倒也算不得什么严重的双标。 **“很多”,“极力”,“严重”,**这些词汇的组合,也许构成了马丁布伯的《我与他》,或者萨特的“他人即地狱”型双标。 写作是一种冒犯。一切值得的写作,都是冒犯——甚至有时是代价太大,不太值得的冒犯。 道成肉身是一种冒犯,一切值得救赎的美好,都是冒犯——甚至这一次的代价大到我们谁都承受不起。 关于选题与冒犯,参见《事工哲学97|话题选择》。 版权所有:Eddy Zhang 博客:https://eddyemma.com 出品人:跨文翻译(kuawentrans.com),以职场作为宣教平台。 这个博客是由普通读者支持的。若您或您的教会愿意支持跨文翻译的事工,请使用 https://paypal.me/eddyemma 或以下二维码。

February 28, 2022 · 1 min · eddy

内邦人/Negtiles(不要写错别字,不是内帮人)

许多人自以为是“新”以色列人,而其他人是外邦人。而对于外邦人,他们是不大理会的。但他们真的算不得“新以色列人”,只能算是内邦人——一个独特的存在。 天字辈的倪天国买了一个女大学生,哪怕门上贴着十字架日历,里面也是黑暗不堪的罪恶境地。 近来朋友圈所见的内邦人,姑隐其名,略述一下: 从定义上讲,亚伯拉罕不是以色列人。挪亚也不是以色列人。在他们的时代,只有万民(或者说外邦人),以及万民中拣选的一个家庭。 而在雅各摔了一跤之后,才有所谓以色列的名字,不过我们这国的所有内邦人,也许连以色列的边也沾不上。在犹太人眼里,他们不过是如此而已,正如纯血的保罗所说,“我们这生来的犹太人,不是外邦的罪人……” 昨天的朋友圈,抄录如下: 内邦人是世上最奥秘的种族。老子真的羞于与你们为伍。你才需要福音,你们全家都需要福音! 原谅我最近词汇量匮乏,实在是无语。专为内邦人创制一个术语,供英文翻译与写论文使用:Negtiles。 版权所有:Eddy Zhang 博客:https://eddyemma.com 出品人:跨文翻译(kuawentrans.com),以职场作为宣教平台。 这个博客是由普通读者支持的。若您或您的教会愿意支持跨文翻译的事工,请使用 https://paypal.me/eddyemma 或以下二维码。

February 24, 2022 · 1 min · eddy

一个示例

My mother tells me, though I don’t remember saying this, that I told my father I would follow him to hell if he asked it of me. Fortunately for my eager spirit, hell was exactly what we were trying to escape and the opposite of what my father sought. “But where are we going?” I asked. “We are going to America,” my father said. “Why America?” I prodded. “Because, son....

February 24, 2022 · 1 min · eddy

善战者无赫赫之功

广告一枚,存档。 另一种内卷不用事先上网,更多是在本地的“戏剧化”事件。今日受了Bipo(对不起,我想到这个词就笑了,原谅我写成拼音——非不敢也,是不忍也),明日抬棺与敌决战,后日发起签名,再后日禁食不语……生活固然丰富多彩,一呼百应,其承受的压力也大,终究有创业未半而中途岛的危险。 我没有很大的追求,唯一的想法是早点歇了世上的工,就去主前站立。我的事工策略围绕着圣言,相信只要好好讲道,就能大幅度减少会众中间各种戏剧化事件的发生。 所谓善战者无赫赫之功,名将以结硬寨呆阵为不可胜,而不是出奇冒险而胜之。 相关的三篇文章是: 《事工哲学(11)|善战者无赫赫之功》,讨论一件最可能称奇,但实际上平淡的离职往事。 《相濡以沫,不如相忘于江湖》,讨论我对各种网文主题之心理分析——”吃啥补啥,缺哪儿补哪儿“。 《惊梦》,讨论“立与死孰难?”的问题,或者说,默默地做30年翻译,与想办法拿炸药和平奖孰难的问题。 版权所有:Eddy Zhang 博客:https://eddyemma.com 出品人:跨文翻译(kuawentrans.com),以职场作为宣教平台。 这个博客是由普通读者支持的。若您或您的教会愿意支持跨文翻译的事工,请使用 https://paypal.me/eddyemma 或以下二维码。

February 23, 2022 · 1 min · eddy

自媒体时代的宣示

据说互联网是有记忆的。时光机器(archive.org)从2011年开始,至今已经爬虫过40次这个博客(eddyemma.com),所以无论这个博客日后命运如何,上面的所有内容大概都会一直存在下去。 昨天整理了一篇关于李提摩太的论文,Regent的历史课程小论文。作者似乎是华人,但论文是用英语提交的,竟然也需要翻译。其中说到Timothy Richard在中国的事迹,分析他如何多次改变了自己的事工哲学。 不能说有什么了不得的洞见(这些东西本是宣教学的常识),但仍然有值得普及的价值。 李提摩太的事工哲学转变,多少是通过他当时的同工,特别是走另一条线索的内地会同工,间接反映出来的。但当我反思自2011年至今的事工哲学转变,大体上可以从时光机器追溯出痕迹来。大概这就是信息时代的基本处境改变吧。 《事工哲学10》(打死也不说)是我打算拒绝微信公众号的“宣言”。文章写于某年12月29日,过了年我就改变了主意,开始翻译和连载《坚固的服侍》。这大概就是事工哲学改变的后果,但并无必要修改从前所说的话。28年来,我有太多的神学认识发生了变化,从唯物到唯心,从不可知到一神论,从地下乐队到IT专家,从高校教师到自由译者…… 据说地球的磁极曾经翻转过多次,而对于我来说,似乎凡是可以改变的神学实践,比如圣礼,崇拜方式,植堂,宣教,教会治理,婚姻关系,辅导方法,创造论……无一没有颠覆翻转过几遍。 唯一的问题是,网络时代很容易就公开承诺了某个做不到的事情。无论是新婚之时的公开秀恩爱,还是像彼得那样表忠心(众人虽然为你的缘故跌倒,我却永不跌倒),或者高调宣布要殉道(但是并不立刻殉道),似乎都会在将来的某个时刻变成某个难以辨认的历史文献。 孩子又生病了。时间很紧张。心情很焦虑。有位喋喋不休的静默者拒绝请我喝咖啡,而本周能够工作的时间实在是太少了。 版权所有:Eddy Zhang 博客:https://eddyemma.com 出品人:跨文翻译(kuawentrans.com),以职场作为宣教平台。 这个博客是由普通读者支持的。若您或您的教会愿意支持跨文翻译的事工,请使用 https://paypal.me/eddyemma 或以下二维码。

February 22, 2022 · 1 min · eddy

总把新话换旧约

环球退休的胡总编最近有句新话,劝大家不要对徐州喊话,“难道不正是这种集体沉默形成的态度等来了事件出现新的转机”。感谢我的朋友王跑跑之父,在朋友圈里指出这句话来。 今天在朋友圈看到另一句新话,语出Christianity Today中文版,“巴文克与21世纪的华人教会何干?”:巴文克对基督教信仰大公性的关切,可以帮助华人教会克服“唯独改革宗”的情结和狭隘,及正视基督教信仰的处境化。 感谢我的朋友“何苦”,在朋友圈里指出这句话来。 两句话有异曲同工之妙,而我并不太相信一个死去近百年的欧洲(荷兰)改革宗系统神学家可以帮助,就像我不相信通过看“人人都爱雷蒙德”可以帮助我克服“唯独爱雷蒙德”的情结和狭隘一样。 读点N.T.Wright或者Roger Olsen,或许疗效会更快一点吧。 集中打包几个关于新话的博文,其中有些涉及的公号文章已经原地自爆了,我也懒得更新,反正历史文件是没有意义的: 不平衡的讲道理(9)|Newspeak-那些年,我们遇见的新话 语言的贫乏(2)| = 思想的贫乏 事工哲学(29)|用爱发电 排中律与“要么要么”体 当然,流行歌曲几乎全是新话,比如学友的名著“如果这都不算爱我有什么好悲哀谢谢你的慷慨是我自己活该” 版权所有:Eddy Zhang 博客:https://eddyemma.com 出品人:跨文翻译(kuawentrans.com),以职场作为宣教平台。 这个博客是由普通读者支持的。若您或您的教会愿意支持跨文翻译的事工,请使用 https://paypal.me/eddyemma 或以下二维码。

February 19, 2022 · 1 min · eddy

报税季

先回答一个问题。 RIME输入法的android版,请去 https://github.com/osfans/trime/releases/download/v3.2.4/trime-3.2.4-universal-debug.apk Google Pinyin for Android, 请自行搜索,或者 https://apkpure.com/google-pinyin-input/com.google.android.inputmethod.pinyin 这些软件包,我是没有办法维护的,也无法提供安全的下载。不提。 收到美国政府的Letter-6419和6475,一看转寄者居然是老朋友Veeka。Veeka来自哈萨克斯坦,和我一同进入CIU。当年她从另一个学校转来,在新生联欢会上,是最耀眼的一位。 后来,Veeka参加我们在Shandon Baptist Church的国际学生事工,和我们家的邻居,英语专业的Ben渐渐走得近了。如果我的记忆不错,这是Emma唯一努力推动过的关系——我们找了机会和Ben聊过一次,后来他们成为恋人,再后来就看到两人在哈萨克斯坦的婚事和工作照。 好吧,过了这些年,他们已经从宣教工场回到美国了。什么时候找时间去看看他们。 Anyway,昨天就把今年的退税报了。作为事工哲学的导言性短文,今天提前介绍《事工哲学101|今年的退税》,以及《事工哲学9|家庭优先》。 看起来,我一开始写《事工哲学》系列的时候,还是不太放得开。那时没有经验,只是凭借想象力在规划,甚至还没有回国。当这些设想慢慢在实践中成立的时候,后面的文章篇幅似乎也变得冗长。 不说了,今年的报税结果,因为疫情纾困金的缘故,也因为我们一整年都停留在国内,哪里也去不了,所以我们家需要补交一大笔联邦税。 说起来,每年都为跨文的合作译者承担了部分税金吧,因为我开不出W2或1099或者W9,或者有些译者还是在美读神学的在校学生,只能通过国内的Freelancer路径来安排他们的工作。 版权所有:Eddy Zhang 博客:https://eddyemma.com 出品人:跨文翻译(kuawentrans.com),以职场作为宣教平台。 这个博客是由普通读者支持的。若您或您的教会愿意支持跨文翻译的事工,请使用 https://paypal.me/eddyemma 或以下二维码。

February 18, 2022 · 1 min · eddy