神学翻译杂谈(59) | 译者的自信

昨天在高铁上,临到重庆北站的时候,艾莉给我发来信息,首先是“新约教义进展”的修改稿,然后是几点说明: 你老人家确实是资深译者,文字行云流水,天花不乱坠。佩服…… 我的做法是,前33页中英对照看,后面只看了中文。为了进度,也是放心你的翻译,也是为了对照一下看看效果如何。 ……唯一的遗憾是,这个稿子竟然跨年了。 我对着屏幕理解了半天,回她说,“好紧张呀。刚下火车,差点心肌梗塞。看来这是夸我呀。” 她说,“😭,至于嘛你!” 先是,我在一个月前(12月3日)将新疆旅行时赶出来的初稿交给她。她看了一周,对我说,“这个翻译水平不是你老人家的常态吧?只是为了赶一本教材出来的应急之作吧?你忙你的讲稿,空了再说。我只是觉得作为教材,很多地方需要改得更清楚。机翻要不得🤦‍♂️” 我只好惭愧地说,“抱歉,我是赶得急。这是唯一我没看一遍就交出去的稿子。” 她就不怒反笑,“我聽到這個反而放心。因為如果你持定的質量不高標準的話,國內神學翻譯就木有指望了。但應急之作我就完全理解,我受夠了的是了那些覺得隨便翻一下,修一下可以了的譯者……我現在天天讀的一個很重要的作品,就需要不斷地去看英文,改譯稿。” 过了一天,她说不看了。“我看完第一章,修改了,仍然觉得没法看。你的机翻比例怕是有点高了……你关机了,我正好不喜欢打电话说这话。” 那时我正在乌鲁木齐飞回重庆的路上,当然,不对话也免了我的社恐。 她给我3个方案,并且影射我坐飞机不接电话,然后就关机了: 方案a:你要赶进度24号,那你拿回去重新整一遍,然后给我22,23,24三天过一遍。 方案b:另外找个高手帮你24号完工 方案c:我继续老牛拉破车,完工无期。因为基本每句都要中英文对照,然后重新修改。暂定2-3个月也不为过。全文我通读了一遍,除了题目,其他都确实坐飞机的时候多。你老人家慢慢想。回头有需要就打电话。我现在起,半小时之内无法接听电话。 作为一个不敢吱声的资深译者,我只能抱歉地解释说,“谢谢,不用麻烦你继续了。我自己来吧。我看看你的意见,然后思考和悔改。这书就是我正常工作流程产出的。只是有些快,而且没自己review一遍。抱歉让你受折磨了。” 她说,“言重了,就语言表达而说,没有多受折磨。而且可以继续干。折磨我的是时间。……另外,我记得Joseph和我说,他翻译的时候,都不会机翻。说这是你老人家的谆谆教诲。但是我看你这篇,不知我是否判断错了,很多是机翻后顺了一下?这就和我看到网上的很多公众号的文章差不多。这个态度让我倒吸了一口凉气。” 我继续硬着头皮诚实地解释,“机翻总是在场,可以参考但一般不太使用。这是现在的标准工作流程了。等我下一版出来给你看效果。” 那几天正在海南休假,但因为这书翻译质量过不去,所以我一点也没有休息好,甚至没有时间睡觉。同时,我正被chatGPT-4所困惑,正在思考翻译流程和质量的把握,多少有点不知所措。 我仔细地重新过了一遍译稿,输出了第二稿。大概是这样的: 我自己动手丰衣足食。但你是对的,第一版质量不行,让你见笑了。 她说,“你不要我继续给你看稿子了?只留一个批评家的名声给我了?下周就可以干活儿。” 过了一会儿又说,“小问题一个:这一稿是你改的,还是有人参与帮忙?语言习惯似乎和你平时的精炼稍微有点点区别。我不是挑剔啊,只是想验证一下我对语言的感觉是否准确。” 但我一想到覃老师这样在小学教授语文的老师对我说“每个字都认识,一句话也看不懂”心里就发痛。所以我对艾莉说,“是我改的。我为了适应年轻人的阅读习惯,可以采用更多的意译和解释。” 记得某一天艾莉催稿说,“还要不要我继续看?” 我抱怨说,“我怕你了。严重伤害我的自尊,情绪和健康……” 她就中途打断说,“凭我对你的了解,万不至于和自尊,情绪有关。健康是因为我无能为力帮你,才让你受累赶工吧……” 我们的聊天就聊死了。难道我非得争个输赢,一定要坚持这事和译者的自尊有关? 这个故事对我来说有两个教益。第一,交稿之前必须自己先看一遍,iso-17000:500还是需要的。第二,在调整流程期间,翻译质量可能会大幅下降,这事必须小心。第三,我的第一稿真的翻译得不好,幸好有位能直说的朋友。第四,如果不是那么着急,我还是可以做个好译者的。第五,翻译心理学真是一个值得重视的领域。心态一旦不稳,翻译的质量就可虑。第六,译者是需要朋友的。要在业内立足,害怕批评是不行的。最近在微读的群里批评了一位从前合作过的译者翻译的文字。对事不对人,书名和出版社我就不说了。希望日后我的朋友也这样爱我和对待我的文字: 去年写了14篇“神学翻译杂谈”,平均每个月一篇多一点。这些年下来,拉拉杂杂也有100多篇了,可在“神学翻译杂谈”页面去看看。 版权所有:Eddy Zhang 博客:https://eddyemma.com 出品人:跨文翻译(kuawentrans.com),以职场作为宣教平台。 这个博客是由普通读者支持的。若您或您的教会愿意支持跨文翻译的事工,请使用 https://paypal.me/eddyemma 或以下二维码。

January 4, 2024 · 1 min · eddy

2023 | 讲道

2023年,40次讲道。有几篇想不起来是讲什么了。最近正在“失忆症”中。可能还有两次长时间讲座,都是4小时规模的。在不同的教会讲同一段经文,并不是为了节约时间,而是正好那时对某一段经文有了更多的想法。重复讲过的经文,一般都是我特别喜欢的,比如诗篇13,19,119,马太 28,罗马书 4,以西结 34,哥林多 1,创世纪 3。多讲几次,就“内化”了。另一方面,我认为这些讲道对于几个相似的会众群体而言,在当下都是切适的(除了以西结书在恩约受到一点“听不懂为什么要讲这个题目”的反馈)。每一次的重复,也会随着情绪的不同,有所变化吧,至少在时间上是很不相同的,对于改革宗偏好的教会而言,因为敬拜的时间比较短,所以讲道就会占据更多的时间。 一个月平均只有一个主日是可以听道的,但Emma似乎比我更累,她几乎每周都与孩子们在一起,没有时间和我一起去访问别处。Anyway,就是这样留一份记录吧。特别感谢轻轨站舰等的弟兄姊妹对我的包容,这一年鞋子没有磨破,衣服没有挂丝,还是挺好的。 对了,我不发布讲章,原因有二: 为了在讲道的时候可以自由地评论一点时务; 我更愿意大家参加HHW工作坊,而不希望有人听了我的讲道就有了先入为主之见,对经文的看法固化下来; 不希望大家听到了对于某段经文的不同解释或展开,就回头对比自己教会的传道人; 我厌恶那些不愿意投入时间预备讲章,四处拼凑抄袭,敷衍会众的传道人。 20230101 传道书3章1-17 20230115,Isaiah 30 20230205 以赛亚书 58 神所喜悦的禁食.pptx 20230226,雅各書 1:12-18,不要看错了 20230305,羅馬書 4章 做工得工價不算恩典 20230312,羅馬書 4章 做工得工價不算恩典 20230319,羅馬書 4章 做工得工價不算恩典 20230402 Romans 4:1-12 Passion 20230409,复活节讲道,提摩太后书 1:3-7 20230416 “小火车”,? 20230507 1Peter 2.1-10成长的美德 20230514 马太福音 28:16-20 “有人还有疑惑” 20230528,马太福音 28:16-20 “有人还有疑惑” 20230604 马太福音28.16-20有人还有疑惑 202306,追思礼拜讲道,? 20230625,诗篇 13 20230702 诗篇13与神对话.pptx 20230709,诗篇 13 20230730 诗篇119你的话语一解开.pptx 20230806- 以赛亚书 55.1-5 免费的呼召.pptx 20230809 youngearth-地球年龄-大学生.pptx 跨文翻译,h2O,轻轨站舰,Eddy的事工介绍.pptx 20230813 诗篇119你的话语一解开.pptx 20230827- Romans 12....

January 2, 2024 · 1 min · eddy

年底筹款(圣诞自选项目) | 《新约中的教义进程》(2a)

筹款进度(继续中):5.674% 翻译进度(有空则继续中):15% 参见:年底筹款(圣诞自选项目) | 《新约中的教义进程》(1) 今天没有太多时间翻译了。早晨陪着Angela去打篮球,给同去的Lisa点了一杯热巧,看着她阅读《哈利·波特》。我准备了一下讲道,但咖啡馆没有插座,只能草草收兵——嗯,没有办法买得起apple m3。 下午照例是洗碗、午休,然后带着David去了健身房跑步。回来的时候他对我说了许多Lego的事,很有趣,但心不在焉。 晚餐之后我决定独自去湖边祷告散步预备讲道,走了一个小时后回家洗碗。然后做了明天要的ppt,觉得犯困。今天应该早睡,明天除了讲道,还有3小时的“救赎进程”工作坊。 Anyway,忍不住又翻译了几句《新约中的教义进程》,对Emma说,这事完全停不下来了,就像拿俄米对路得所说的波阿斯一样,“女儿啊,你只管安坐等候,看这事怎样成就,因为那人今日不办成这事必不休息”(Ruth 3:18)。但我要请你不要坐等,为这项目祷告吧,希望可以尽快做完,早点休息。 这书的语言很难,19世纪英语的确是专业折磨译者头秃的工具。举例一句: No human being that ever trod the earth has left behind a representation of himself more clear and living, more certain in its truthfulness than is that which we possess of Him who was first known as the prophet of Nazareth in Galilee. 或者这样: The gospel stories are absolutely necessary to the student and the theologian, whether they walk the ordered paths of systematic divinity or the free excursions of speculative thought, for there are influences in abstract thought and dogmatic discussion which will drain the soul of life unless fitting antidotes are used—and there is no antidote so effective as a continual return to those scenes of historic fact in which the word of God has given us our first lessons in Christ....

November 18, 2023 · 1 min · eddy

对抗有毒信仰的资源并不仅仅是再多读一本书

刚刚从暑假回家。孩子们长大了一点,长途旅行略微轻松,大家不再无聊地争吵抱怨,而是安安静静地享受每个人每天的一小时自由控制权——听自己喜欢的音乐或者有声书,或者安静地看风景,或者做一点小游戏。每个人都可以随时要求进入下一个休息站,David还能使用自己的手机为妹妹们购买一点零食。 但长大的同时,孩子们的责任也更大。 我送给他们每人一个银十字架项链作为礼物,而David在第一天早餐的时候就把十字架丢在酒店餐厅了。我看见他在旅店房间的地上四处寻找,一无所获,只好带着他去了餐厅,寻回了遗失的十字架。但他后来又把十字架丢失在车上,我们用了不少时间才从椅子下面再次找回来。 Lisa则在一个休息站把自己的电话手表忘在卫生间。我们开出去200公里之外才发现她的手表不在了,幸好被一个孩子拾到,经过一番联系,由孩子的奶奶用快递送了回来。 而Angela则是在我们吃饭的时候分心回头看姐姐在做什么,连续三次拿不稳筷子,将上好的红烧牛肉掉在了地上…… 于是,回到家之后Emma和我都心力憔悴了。而手中一大堆项目要处理,一大笔翻译费用等着要支付,除了我要翻译的约翰福音注释,还有三本书需要编辑,以及明天的讲道暂时全无头绪。顺便说一下,今年到目前为止支付给译者的翻译费用,平均每个月大约是1万6千元,许多都是先垫资付给译者,再来想办法和客户结算。一般来说,若是可能,我总是希望按着利未记19章13节来行,尽量不让工人的工价在我手中过夜。 最近有几位读者在微信公众号里私信留言,向我讨书。 简单说明一下,作为译者,我一般不赞成非版权形式的分享,也不希望我翻译或编辑的书籍被盗版或侵权。其次,自从进入IT行业之后,我就几乎不看从英文翻译为汉语的书籍——连我自己翻译的书,如果不是为了讲课之类,我也是不看的。所以,向我讨要《走出迷雾——信仰的创伤》这样的书,和自己去网络上搜索或者去书店里购买,效果几乎相同。 最后说一下关于《走出迷雾——信仰的创伤》这本书。在我看来,经受“属灵虐待”的基督徒并不需要另一本书籍来告诉他们正在经历的事。如果读过《信任崩塌》,也就足以判断自己所在的信仰体系是否“有毒”了。阅读只是一个反省的过程,最终的恢复和医治不是靠着再多阅读一本80%内容重复的旧书,而是采取积极有效的行动。 自从几年前《信任崩塌》连载之后,我就见过有些朋友几乎日复一日私底下抱怨自己受到的伤害,但并不敢在教会里公开地指出。过了这么两三年了,他们也并没有什么具体行动,仍然在同一个教会里抱怨着同样的事情。实际情况往往就是这样。一个“有毒”的体系,往往也有自己积极的一面,能够满足信徒的多种需要。无论是事工导向,对人的物化和利用,自上而下的权柄与律法主义的操控,偶像化的领袖,越挫越勇的悲情殉道者,都可能激励起外部观察者眼中令人羡慕的灵性“复苏”。陷入其中无法离开的人,并不会因为阅读另一本“经典”而自动得到医治或解脱,相反,从属灵虐待之中脱离的过程毫无例外是困难重重、漫长而难受的。 一方面,离开一个有毒的系统,往往意味着巨大的失落,付出巨大的沉没成本,承受友谊、社交、自我形象甚至经济上的损失。另一方面,如果是已婚人士,绝大多数时候双方的意见会有分歧,改变带来的痛苦会造成有差别打击,至少暂时会引起更多的冲突。如果再牵涉到主内教育的少年儿童,教育方式的调整还会增加更多的复杂因素。 从诸多方面看来,离开一个系统的难度相当大,也许继续留下来,靠着幻想中通过阅读来改善处境,是更多人按照最短路径探索而来的最优“梯度下降法”。当然,很遗憾的是,我并不能提供什么云端支持系统,每个人都需要自己去面对真实的处境。国外已经有不少所谓“survivors group”,为脱离有毒系统的信徒提供支持。他们中间大多数人也许需要很长时间才会重新建立对教会的信任感。 版权所有:Eddy Zhang 博客:https://eddyemma.com 出品人:跨文翻译(kuawentrans.com),以职场作为宣教平台。 这个博客是由普通读者支持的。若您或您的教会愿意支持跨文翻译的事工,请使用 https://paypal.me/eddyemma 或以下二维码。

July 29, 2023 · 1 min · eddy

事工哲学(159)| 植堂与聘牧

有些教会是凭空出现的。比如使徒行传里面那个只知道约翰的洗礼的。 但从植堂的角度,我们有时候会使用4阶段模型。 第一阶段是小组形式的教会,在一个区域内分布着若干这样的小型灵活的教会。这个时候是传福音和教会成长动力最强的时期。 第二阶段,教会人数增加,慢慢需要充实功能,需要明确自己的领导层和结构。管理成本和摩擦开始增加。 第三阶段,教会规模更加扩大,于是有了建制的需求。建制一般意味着分裂和成员过滤以及多样性不可挽回的损失。 第四阶段,相同建制的教会构成网络,为了控制所有教会(的神学一致性),于是有了建立宗派和神学院的需求。基本上成为内向型或者内卷型教会。 在这个过程中,聘牧是一个很敏感的节点。一般而言,那些年仅20多岁,有30年老成服侍经验的牧者都是从植堂开始起来的,很少有这样的人才会无所事事的求职就业。而那些从脱了节的高大上神学院毕业的年轻人,往往在空降的半途会因为紧张而动作僵硬,忘记打开降落伞。没有一间教会是比照着神学院的课程打造的,也没有一个神学院是为了某个处境下的教会设计的。 合格的传道人大抵是一个萝卜一个坑,还有若干坑位上蹲守着无数不那么合格的传道人。在一个理想的世界里,这就是常态,但不够理想的是,我们没有什么好的猎头。 从理论上推断,聘牧成功的概率是很低的。不想展开说了。说一个抱怨没有全职CD播放机的段子…… 会众对他说:“你年纪老迈了,你儿子不行你的道。现在求你为我们聘一个全职CD来治理我们,像其他教会一样。” “管辖你们的全职CD必这样行:他必派你们的儿子共学,奔走在车前; 又派他们作小组长,为他耕种田地,收割庄稼…你们的羊群他必取十分之一,你们也必作他的羊群。 那时你们必因所选的CD是打口碟哀求耶和华,耶和华却不应允你们。” 百姓竟不肯听SME的话,说:“不然!我们定要一个全职cd治理我们, 使我们像其他教会一样,有CD治理我们,统领我们,为我们争战。” SME听见百姓这一切话,就将这话陈明在耶和华面前,但还是很难聘牧。 版权所有:Eddy Zhang 博客:https://eddyemma.com 出品人:跨文翻译(kuawentrans.com),以职场作为宣教平台。 这个博客是由普通读者支持的。若您或您的教会愿意支持跨文翻译的事工,请使用 https://paypal.me/eddyemma 或以下二维码。

July 18, 2023 · 1 min · eddy

神学翻译杂谈(55)|“福音派的思想丑闻”

Mark Noll此书出版于1994年,差不多可以做30年纪念版了。很不幸的是,我从前尽管知道此书,但从来没有提起兴趣来阅读,以为其中所谓,我大概都已经知道。当然,我所学习的各种神学院课程中,没有一本将此书指定为必读或选读,或者要求提交阅读报告,也是一件值得花时间思考的事情。 昨天下午没有时间翻译和校对,因为要预备晚上的“赐予生命的领导力”工作坊。但上午断断续续整理了“福音派的思想丑闻”的一章,心绪有些烦乱。我要讨论释经学问题,但这一章正好讨论基要派的释经学,特别是时代论的释经学。 Noll的讨论涉及福音派对于当前世界事务的处理,比如: 那些认为这种思维方式不会继续主导福音派的人,需要回忆一下1991年海湾战争时的情景。在这场冲突爆发后的几周内,福音派出版商发行了很多书籍,努力将这场新的中东危机解读为圣经中的世界末日预言的成就。14这些书得出的结论各有不同,但是它们都有一个令人不安的共同信念,那就是认为对正在中东发生的事情进行道德判断的最佳方式不是仔细研究中东现在究竟发生了什么。相反,它们专注于圣经研究,将注意力从对中东文化的复杂性或该地区纠结的二十世纪历史的仔细分析转移到对圣经中一些最深奥和广泛争论段落的猜测上。此外,他们在进行这种推测时,只稍微提及那些在圣经中极为清楚、为福音派和立场保守基督徒所公认的中心主题(如适用于所有人类境况的神义标准)。福音派公众对这些书的反应如何?其中的几本迅速跃登宗教畅销书榜首。 关于使用圣经的倾向性,我们应该记得,20世纪70年代美国仅次于圣经的头号畅销书籍是哈尔·林德赛的《地球末日》(Late Great Planet Earth),这是一本以历史主义时代论(historicist dispensationalism)来解释世界事件的民粹主义书籍。202在面对世界危机时,福音派倾向于将圣经作为未来预言,而不是作为处理复杂国际道德纠葛的指南,这一点在1991年初对海湾战争的反应中最为明显。福音派信徒既不看出版的书籍,也不阅读期刊上的专题讨论,却对一系列重要问题进行了讨论,如战争的道德性,共产主义崩溃后联合国的职权,石油对创造就业或财富的意义,西方试图干预中东地区的历史或其他需要基督徒认真分析的话题。与此同时,福音派信徒们出版了充斥着自以为是民粹主义解释的小册子,试图说明海湾危机是如何应验了晦涩难懂的圣经细节。这些畅销书所提倡的圣经解释体系都是时代论神学的变种。 Noll在论到福音派的“政治意识”时,利用福音派最典型的政治家之一、三届总统候选人威廉·詹宁斯·布莱恩的一篇演讲,与教宗利奥十三世发布《论资本与劳动》进行对比,在形式、内容、历史观、行动主体、危机的解决方案等方面进行了深刻的评论,简单引用一段结论: 由于它从福音派对圣经的执着和对《新约》的具体启蒙例子中汲取了力量,质朴主义在美国福音派中的影响仍然非常强大。对福音派来说,新约时代之后的若干世纪,即使不能说完全腐败,至少也是很暗淡的。因此,要应对当下危机,就像布莱恩的例子一样,需要应用绝对原则,同时热切地唤起人们迎接千禧年的可能性。主耶稣第一次和第二次降临之间的事情,从来都不是福音派系统关注的对象。对于威廉·詹宁斯·布莱恩来说,或者对于福音派对公共生活的评论来说,不需要关注托马斯·阿奎那,也不必像利奥十三世那样尊重阿奎那所代表的传统,甚至不觉得需要这种尊重。 布莱恩所代表的传统是平民化的(因此更喜欢口头辩论,而不是发表的论文),行动主义(因此寻求通过个人努力来保护社区价值),喜欢创造神话(因此更喜欢来自早先原始时代的理想,而不是耐心研究普遍的历史)。这些特点所孕育的政治虽然不全面或广泛,但也不是无足轻重。它既具有扎实发展的潜力(如关注个人正义及社区尊严),也具有危险堕落(如将过去神话化的倾向)的潜力。在随后的美国福音派历史中,这两种潜力都成为了现实。 关于创造神话的问题,我似乎在中国的福音派中间能常常观察到。我们的教会历史叙事,无论是对于王明道等老一辈,还是对于吃了豹胎易经丸的瘦头陀,无论是铁幕打开之前的传统家庭教会,还是铁幕打开之后的新兴城市教会,都是一种飘浮在历史之上的神话叙事。关于福音派对讲道的迷恋,以及对当下历史的普遍轻视,无疑体现在各种流行的“以JD为中心的JD”所体现的释经和政治解读上。自然,“济州岛五月花”就是上述种种所结出的鲜艳花朵。 翻译写作的同时,我正在1.5~1.75倍速听乐道频道纪念凯勒牧师的纪念讨论。某种意义上讲,凯勒所发起的“福音联盟”,无疑是一个21世纪观察美国福音派公共神学的窗口。这事太大,我还是继续听讲座吧。 我感谢任小鹏博士在众多的可能性中,选择了此书作为他的翻译项目。虽然目前仍然在编辑之中,但仅仅是指出此书的重要性,并愿意投入时间来翻译介绍,以证明此书在译者心目中的真实意义,就对我有很大的帮助。至少在编辑的过程之中,我有机会仔细地阅读此书,多少吸收其中的思想。 一方面,我借此落入暂时的凌乱之中,不知道晚上的工作坊将如何进行,只好拿着20多页的翻译手稿,在湖边反复地行走思想。另一方面,我需要反思释经学的应用维度,同时反思我的神学传统。学习带来凌乱,更多的学习带来更多的凌乱,成长带来改变,更多的成长带来面目全非的改变,似乎是理所当然。 从这个意义上说,世上只有两种福音派基督徒——读过《福音派的思想丑闻》的,以及还没有来得及读《福音派的思想丑闻》的。而我正好在“读过”与“未读”之间,在薛定谔的猫态之中。累了,我得安息片刻了。 版权所有:Eddy Zhang 博客:https://eddyemma.com 出品人:跨文翻译(kuawentrans.com),以职场作为宣教平台。 这个博客是由普通读者支持的。若您或您的教会愿意支持跨文翻译的事工,请使用 https://paypal.me/eddyemma 或以下二维码。

June 21, 2023 · 1 min · eddy

2023跨文翻译自选项目(Jesus and John Wayne)

美南浸信会2023年会结束。最大的新闻自然是华理克的柳溪教会以及其他几个有女性牧师的教会被投票开除宗派。其他比较重要的问题是,Stone同学没有选上新任主席;尽管暴露了数十起教牧人员性侵案件,但那个伟大的“侵害者”数据库里没有增加任何实名…… 美南还有一千三百多万会众,即使2022一年就失去将近50万,最近三年失去一百一十万会众,也还能支撑一代人吧,至少我们不知道是美南先走还是燃油车先走。 我不打算从任何角度发表任何评论,仅仅是现象学观察。今天为SBC祷告了一下,只是觉得这个趋势似乎已经无法扭转,也许在我有生之年就可以看到,SBC成为一个人数比较少、社会影响力日趋稀薄、最终在神学上越发基要主义、Tidal locking的小宗派吧。当然,如果像15-16世纪的公教那样受到宗教改革的巨大冲击,从内部发动一个counter-reformation运动,也许再能坚持几个世纪也未可知。 我继续为去年没有完成的自选项目“Jesus and John Wayne”筹款。这事要从更大的福音派立场来说起。 1977-1981,吉米卡特成为总统。维基百科老师是这样介绍他的: From a young age, Carter showed a deep commitment to evangelical Christianity.[431][432] In 1942, Carter became a deacon and taught Sunday school at Maranatha Baptist Church in Plains, Georgia.[433] At a private inauguration worship service, the preacher was Nelson Price, the pastor of Roswell Street Baptist Church of Marietta, Georgia.[434] An evangelical Christian, Carter appealed to voters after the scandals of the Nixon Administration, and is credited with popularizing the term “born again” into American lexicon during the 1976 American presidential campaign....

June 18, 2023 · 2 min · eddy

What’s Run with You, Again?

……圣者曾如此说:你们得救在乎归回安息;你们得力在乎平静安稳;你们竟自不肯。你们却说:不然,我们要骑马奔走。所以你们必然奔走;又说:我们要骑飞快的牲口。所以…… 关于“下埃及还是出埃及”,也许值得再说一次。也许不值得再说一次。 难民叙事,不应该用出埃及。因为出埃及并非进入旷野,而是进入迦南,而进入迦南意味着灭绝原住民,殖民、种族灭绝和圣战。 基督徒的难民叙事,无论是走线还是五月花,最接近的比喻是创世纪里的下埃及避难,因为迦南饥荒了,而约瑟已经出了狱掌了权。要不就是耶利米所说,你们在巴比伦不要抱怨,好好建房安居娶妻生子祝福当地别作妖。 新约里的出埃及自然是属灵意义上的,与地理无关。 我有一对朋友,去年去了某国——完全可以理解的选择,无论是为着自己还是为着孩子,都是我完全赞成的走法。我希望他们在那里可以过得愉快幸福。 他们临走之前,力劝别的朋友同去,这是我不太赞成的。每个家庭都不同,亚伯兰带着罗得去了一个好地方,最后的结局是有些遗憾的。我更喜欢亚伯兰后面的做法:*遍地不都在你眼前么?请你离开我:你向左,我就向右;你向右,我就向左。*反正我不带你玩了——但义人罗得会天天忧伤的。 我更不赞成的是为自己的Run(或者神学院毕业后反Run回国)寻找一个借口、竖立一面大旗。一个人是很难坦诚面对自己行事动机的,但也不太可能长期自我建模。两个人协商之事,就更加为难。略微回顾从前关于“不可轻易起誓”的讨论。 “不可起誓”在现代的应用,大概就是不要轻易在粉丝众多的自媒体或更加主流的媒体上公开宣布自己将来的决断。比如求婚的时候大张旗鼓,结婚的时候山盟海誓,或者去宣教之前举行“不破楼兰誓不还”的誓师大会。要知道“风萧萧兮易水寒”,那是要配合第二天的“图穷匕见”,因此一壶热酒,一时意气用事,完全可能做得到。但是宣教这种事情,是要10年20年的消磨,话出了口容易,但收回来就有点难受。 举个科幻的例子。有两个朋友因为形势逼仄,想要run了。所以,他们宣告说,今后的异象是去环境恶劣、未得之民众多的火星宣教。但为了预备这事,需要先去条件优越、殖民已经300年的月球基地适应失重环境,顺便补钙,坚固火星语的学习。于是,他们就和地球上的朋友隆重告别,run到月球。(月球自转一周为一个月球天。但月球被地球的重力锁定了,所以没有自转。月球绕地球一周,姑且称为一个“月球年”。)过了两、三个月球年之后,朋友发来最新的updates说,近来发现月球的月俗化倾向严重,润去月球的人也众多,这里的福音需要很大很大。所以,他们决定就此留下,在月球宣教,不再去火星了。同时,紧急邀请更多的前同事好友前来参与月球宣教大使命,并为这个项目筹款…… 版权所有:Eddy Zhang 博客:https://eddyemma.com 出品人:跨文翻译(kuawentrans.com),以职场作为宣教平台。 这个博客是由普通读者支持的。若您或您的教会愿意支持跨文翻译的事工,请使用 https://paypal.me/eddyemma 或以下二维码。

May 23, 2023 · 1 min · eddy

事工哲学(154)| 怀璧其罪

懷璧其罪 過於着急的推廣〝好的〞課程,材料,或者毫无铺垫地推出一位外來”會唸經”的仁波切,在與目標羣建立關係之前,就憑藉不完全信息的想象,打算〝揀選〞跟隨自己的門徒,歸正別人的教會,甚至push某種與福音無關的政治意識形態甚或行動,就如同卞和懷璧,急於售與帝王之家,不過三載失去兩足,四季哭瞎雙眼,而璧終不售。璧無罪,懷璧亦無罪,維懷璧待售,急不可耐的心態不可耐。 故事与现实不同,亚萨要求我报身份证,肯定是报不出来的。所以我反问他,“你是陪跑还是领跑?”如果有人需要他陪跑,请自行咨询,亚萨是个不错的陪跑者,保证你要求他跑一里,他会免费陪着跑2里,还送一件印着“跑了2里”的“二里”衣。我自己对一切陪跑不太感兴趣,但显然这样的事工放在合适的处境之下,是大有价值的。 话说在汉语处境之下,我从事神学翻译工作,对于汉语(作为巴别塔下第二大语言)神学资源之丰富,质量之高,深有体会。这年代,只要有微信就可以闭环获取“超级震撼!1000张图表解读摩西五经创出利未申一看就懂!”这样优秀无敌的资源,读图时代不用看书,秒成神学大家,无论讲道带查经组织小组,绝无一丝滞碍。或者,年轻人追求上进,工作之余夜读悬梁,随意投入时间,无论学术水平,日久没有不卷成神学博士的。 神学培训早已不是蓝海,甚至比法老车车马马追赶之下的红海还要更红。据说每年的新约研究会出版1000本专著,此时的学术,不是缺乏资源,而是缺乏指导引路的导师。 但导师无论是自我推销还是借助“小号”上线,似乎都不是坦途。近来听闻两三个案例,涉及大的教会远程接管资源不足的小教会,或者予以“规正”,或者分裂式“植堂”,或者借着“网络事工”对势单力薄的本地教会造成冲击,或背信弃义单方撕毁协议共识,承诺的资源不予到位,倒是已经要求被归正一方租了“大房子”…… 保罗老师对以弗所诸位长老(以及现代那些孤单无助、资源匮乏、一线城市以降的传道人)的劝勉值得一听: “你们就当为自己谨慎,也为全群谨慎……我知道,我去之后必有……”远程建制派进入你们中间,不爱惜羊群,我流泪劝你们三年也挡不住你们寻求远程“归正”之心。 那些有远见的远建派,学习约拿吧,除非真的在大鱼腹里住过三天,宁可做躺平舱底远走他施的五月花,胜过瞬间归正了尼尼微。 软件行业50年前就知道,世上没有“银弹”,只有人月神话。 版权所有:Eddy Zhang 博客:https://eddyemma.com 出品人:跨文翻译(kuawentrans.com),以职场作为宣教平台。 这个博客是由普通读者支持的。若您或您的教会愿意支持跨文翻译的事工,请使用 https://paypal.me/eddyemma 或以下二维码。

May 12, 2023 · 1 min · eddy

神学翻译工作坊(2)|语言表达

第二次在线讨论。文本是最近手中修改的“释经学”。 时间:5月8日周一晚,7:30-9:30 内容:实际翻译语料分析。包括,但不限于下面的部分例子。 报名:非公开工作坊。报名请2023年5月8日午前,发送邮件至[email protected],提供以下信息(上次报过名的请忽视,但仍然需要邮件回应一下。): 姓名 您从事的神学翻译工作 希望讨论的话题 英文句子的理解。特别是简单的句子…… 702.4.175 And in that process, we are transformed, but it's a process that continues beyond that.<br></br>我们在这个时候会被转变,<strong>但整个过程远非如此</strong>。 Now, perhaps you could explain all this away. 或许你在解释的时候会跳过这一点。 中文的冗余和简洁。 然后我们再看接下来的新思想,我将之称为“思想的发展”,因为律法出现了。 【然后,再,接下来……】 逻辑错误。 It does not seek to solve the enigmas of life, but to put them out there in their starkness, 它不仅寻求解决人生的谜团,更是把它们赤裸裸地展现出来。 以偏概全。 So, the prophetic word is there in all of the Scriptures. 可见,整本圣经都是预言。...

May 4, 2023 · 2 min · eddy