译者的状态

上月只做了3万字不到,再过几个月恶果就会显出来——也许就揭不开锅了。自由译者是没有五险一金,不能停工,不能休息的职业。对了,还需要缴纳20%的劳务税。为了这样的事情,我头发都白了。 要用神学翻译为业,就必须考虑状态问题。状态不好的时候,如果没有收入,可以怎么办?约瑟用完了7年积蓄,才抵挡了7年的荒年。译者面对这种情况,几乎毫无办法可想,只能希望客户在项目预算的时候就考虑到译者的难处,能够比较好的沟通——其实,译者和客户是站在一条战壕里的同伴,并非零和游戏的对手。这事改天再谈。 说说今天卡住的几句话,多是句子结构上作怪。这种问题在注释书上是可以理解的。一本使徒行传,至少有上千人写过注释,要避免句式上的抄袭,就必须将句子扭曲成为麻花一样。老练如F.F.Bruce也不例外。 这就像我听到Beetles的歌,发现他们在一首歌里随手浪费可以写出数首top 100的优美旋律,就恨不早生50年,将这些旋律先占据了,免得如今看着他们的歌谱发呆,发现一切优美的旋律都已经被人写过了。我疑心本世纪流行Rap,也是因为这个缘故。 具体说来,我先分析难点,大家可以试试,我的翻译明天揭晓…… 第一句话:主语超级长,补语超级短。头重脚轻,又遇见一个著名难翻的“so joyful a message”。 But God reversed the judgment of men: here the constant note of triumph which made the apostolic preaching so joyful a message is struck again. 第二句话:谁知道“No more than in the Gospel of Luke”作主语,该怎么玩?“in an address acsribed to Paul”是不是保罗的电子邮件地址? No more than in the Gospel of Luke is any mention made of resurrection appearances in Galilee. More surprising still is the absence, in an address ascribed to Paul, of any mention of the Lord’s appearance to him on the Damascus road....

October 3, 2019 · 1 min · eddy

神学翻译杂谈(0.2)|几乎失衡的译者生活

约书亚记4:21 日后你们的子孙问他们的父亲说:这些石头是甚么意思? 22 你们就告诉他们说:这是2016年的父亲节埋的石头…… / 父亲节是什么时候?收到陶陶的来信,说父亲节到了,想想还是问候一下,了解一下你的生活,每天都在做什么。 答应了回信,就一直忙着,没有时间写。 ****************************** 目前手上的工作,基本上分为4部分。牧师、宣教士、神学翻译和神学教师。 牧师是全职工作,每周要写6000字左右的逐字讲道稿,讲道,排练,带领敬拜,弹吉他唱歌,带领主日学和查经班,还有各种探访和沟通的服侍。写讲道稿大约需要一整天的时间,周日的服侍大约占去一整天时间。其他的时间比较灵活,但是心里想着教会的时间很多。 宣教士是不受薪的全职工作,目前做的是战略规划,好吧,主要是开发一个战略管理软件,还有就是培训宣教士,做Church Planting Mentor。我很久没有开发软件,现在从头学习css, html5, github, bootstrap, js等技术,而且单独一人,没有程序员团队。 神学翻译目前有三个项目在手上,都是要求9月底结束:CIU中文项目的《理解文化与世界观》,基本上是文化人类学和跨文化宣教的课程,涉及田野调查和处境化神学。彼得后书注释,是一本用希腊文注释新约圣经的书,将会发布在研经工具/生命宝训注释上供中国的基督徒免费使用。翻译的难度较大,估计这个项目做了以后,会暂停一段时间与这个事工的合作。另一个翻译事工是为BEE做的(http://www.beeworld.org/#/translations/chinese-translations)。目前在做讲道学的课程,Emma帮助我校对。这个项目可能会有比较长期的合作。还有一个翻译项目没有启动,是关于职场神学的,将会免费发布在手机的“微读圣经”软件中。要翻译的内容在工作神学网站上,估计从10月开始。 (updates: 生命宝训的“彼得后书”已经上线;BEE的项目在2019年疫情爆发后已经终止;工作神学注释已经全文在微读圣经和工作神学网站上发布)。 神学教育,主要为CIU的中文项目做在线辅导老师。目前在指导福音书的课程,下学期有可能推掉不做了,因为实在没有时间。 ********************************************* 我的年纪也渐渐大了,孩子们也需要我的陪伴,渐渐需要将自己的事工范围收窄,集中在自己喜欢和擅长的事情上,集中在对神的国度有益、能够发挥持久影响的事情上。 目前的日程是大概8点起床,为了一天的事工和需要代祷的人祷告,然后去办公室工作。晚饭以后基本陪着孩子,直到他们睡觉以后,11点出门为了自己和神的关系祷告,然后回来工作到睡觉为止。 *************************************** 上次说的《开放世界及其敌人》,英文版叫《The Open Society and Its Enemies》,最近在手机上看,已经看到第5章。这是有空休息的时候做的事情。除此以外,偶尔上bridgebase.com打桥牌,一边放松一边积累大师分。 ************************************** 周五的时候送岳父岳母去华盛顿。我们7:00到了上车的地方就接到Emma的电话,说Lisa在家里哭叫肚子痛。赶紧回来,把她送到医院检查,原来得了一种比较罕见的肠套叠。很快医院就准备好给她做手术,推进了X光的手术室。手术很顺利,几分钟就结束。不过把她吓得够呛,看到护士来给她测体温就要紧紧的抱着我。后来实在困了也不肯在病床上睡觉,一定要在我的怀里才能睡着。 因为这个病还有复发的可能,所以医院又把她留下来观察了一晚上。感谢神,没有再复发,所以第二天中午我们回到家里。 不过,我们周末的计划全部都乱了,周六晚上一直工作到3:00左右,才把主日所需要的一切准备妥当。第二天是圣餐礼拜,一直忙到下午4:00。 晚上我们在同学家里聚会,与一个远道而来的牧师见面。我很困,到了10:00我们聚会结束的时候,大家一起祷告。轮到我的时候,我发现已经找不到合适的词来祷告了,因为我想说的话前面的弟兄姊妹已经全部都说过了。所以我给主持的弟兄示意说,我就不祷告了。 结束以后,有好几位牧师问我,你为什么不开口祷告呢。所以我解释说,觉得没有必要重复了。 *********************************************** 除了工作以外,还有各种家事。两周以前,周一白天搬家,周一晚上到夏洛特接岳父岳母,周二去看牙医,拔牙,缝了10多针。周三去换轮胎和刹车,下午去买菜。能够安静工作的时间也不多。 版权所有:Eddy Zhang 博客:https://eddyemma.com 出品人:跨文翻译(kuawentrans.com),以职场作为宣教平台。 这个博客是由普通读者支持的。若您或您的教会愿意支持跨文翻译的事工,请使用 https://paypal.me/eddyemma 或以下二维码。

July 7, 2016 · 1 min · eddy