谁打了管会堂的所提尼?

本周的工作,上午翻译“使徒行传”,下午校对“成圣的福音奥秘”,晚上翻译和发表“平衡的讲道”。 最近两天的“使徒行传”进展,已经到了18章。关于迦流其人,从前真是轻看了,特别没看懂的是17节“众人便揪住管会堂的所提尼,在堂前打他。这些事迦流都不管”。我一向以为这里的众人是犹太人,因为不满迦流的判决,于是将管会堂的打了一顿。但是为何要打管会堂的所提尼,我真的没有细想过。 西方文本和拜占庭传统均作: 那些希腊人便揪住管会堂的所提尼,在堂前打他。这些事迦流都不管。 尽管这可能不是路加的原文,但大体上更清楚地注释了这句经文的意思: 在场旁观的希腊人出于反犹的情绪,趁着迦流拒绝审理此案将犹太人赶出来,就抓住其中一位领袖人物,打了一顿。所提尼应是继任的管会堂者,所以是当地犹太社区的领袖。 今日份的祝福 项目 数据 汉字(characters) 4905 英文单词(words) 3002 句子数(sections) 123 平均句长(words per section) 24.4 耗时(分钟) 202 小时翻译(characters per hour) 4905 / 202 * 60 = 1,457 下面是“成圣的福音奥秘”。74分钟 31句校对。 感觉校对完全书而没有自爆的,都可以成圣了。 来一句玩玩, 照例要求读者先读一遍到20遍英文,然后看译者的初稿和我的修改。 If we seek salvation by ever so easy and mild a condition of works, we do in this way bring ourselves under the terms of the law, and become debtors to fulfil the whole law in perfection, though we intended to engage ourselves only to fulfil it in part (Gal....

January 10, 2020 · 1 min · eddy

跨文翻译的2019

葛培理先生以百岁高龄辞世,是难得的清誉无亏的著名布道家之一。据说(好吧,我承认是从“属灵操练礼赞”一书上读来的),他从事工开始阶段,就和团队成员一道头脑风暴出四个简单规则: 不单独与女性吃饭、外出或同车 不参与点数布道会的人数,而是等待当地教会、警局或体育场发布数据 无论奉献多少,每个人拿董事会设定的固定工资,财务透明 无论到什么地方布道,都和当地教会合作,绝不批评地方教会的事工 这四个简单规则分别针对“性、骄傲、金钱和宗派主义”,事实上很好地保护了葛培理的布道事工。 当我们一家计划回到重庆时,我也在思考如何保持经济上的透明问题。因为在国内服事,最大的问题就在于缺乏属灵监督,很容易让自己陷入到金钱的诱惑之中。我见识过从前的教会和从前的牧师是如何从热心爱主转变为不断压榨会众的钱物,甚至要求弟兄给他买几万元的温泉会员卡,常常去北京附近的温泉消费,又如何最后因为属灵操控以及金钱的问题而黯然下台的。 所以,我花了好几天时间整理去年“跨文翻译”的财务,希望对整个收支情况有一个大体的了解。另一方面,“跨文翻译”的许多项目,都是弟兄姊妹在支持,我也有必要将“跨文翻译”的财务数据通报一下,方便大家了解情况,为我们一家代祷,不叫我们遇见试探,救我们脱离凶恶。 “跨文翻译”是一家在美国南卡罗莱纳州注册的有限责任公司,英语名字叫“Kuawen,LLC”。注册时间是2018年10月。注册这家公司的目的是为了方便提供神学翻译服务,同时避免在国内从事神学翻译可能出现的“非法经营”现象,对其他事工造成牵连。在注册“跨文翻译”的同时,基于上述原因,我也将朋友们在2015年为了我的神学翻译事工在重庆注册的“但以理文化传播有限公司”关闭了。 2019年,跨文翻译的支出主要是三个部分: 关闭“重庆但以理文化传播有限公司”的代办费:$900 软件和网站维护费:$680 支付译者工资:$56,530 支出合计:$58,100 2019年的收入主要有: 翻译项目收入:$63,200 大约在公众号上发表了250篇文章,除了星期天礼拜和星期一的安息日之外,差不多是每天一篇的节奏。这些文章一共也没有累积到10万+的流量,但是收入了$1,100的赞赏。 为“广西宣教史”筹款:$3,000 为“平衡的讲道”筹款:$1,500 其他未指定具体项目,对神学的支持:$2,000 收入合计:$70,600 整个收入中,80%用在了支付译者的工资上。这是我最看重“跨文翻译”作为一个神学翻译事工的地方。 作为一个Business As Mission的事工,“跨文翻译”不仅支持了我们一家在重庆的生活,而且为其他译者们提供了一点点支持,让他们也能有一点收入,有一点成长。这基本上是我心目中最理想的事工模式:创造更多的工作机会,让更多的人可以稳定地参与其他事奉或学习。 虽然我的校对比较严格,他们都被我折磨得辛苦,但我仍然为了这支付出去的将近6万美元而感谢神的恩典。而且,我对他们的校对和折磨,基本上是免费的。 2019年完成了“山友”,“坚固的服侍”和“广西宣教史”三本书,送出了若干试读本,希望支持“跨文翻译”的朋友们都能有比较愉快的阅读体验。 2020年的三个自选项目是: “双塔矗立——CIU前50年校史” “平衡的讲道” “Broken Trust”,一本关于属灵虐待的实用手册。 仍然为了“平衡的讲道”项目筹款之中。谢谢大家对“跨文翻译”的支持,也谢谢2019年合作的所有译者们。

January 9, 2020 · 1 min · eddy

平衡的讲道(3-6)| 讲道与属灵相交

前言 第一篇:平衡的神学视野 第一章 理解神学基础 第二章 新约教会的事工优先顺序和重点 第三章 反思当代教会的事工 一、当代教会的事工优先顺序 二、我们必须处理属灵恩赐的问题 三、我们必须重新重视礼拜 四、我们必须重新重视传福音 五、讲道与属灵成长 #### 六、我们必须重新强调属灵相交 有时,许多教会所理解的团契,就是各自带菜的会餐,弟兄会,姊妹社交之类的活动。我们似乎认为,只要几个人聚在一起,团契相交就自动发生了。但实际上并非如此。属灵相交并不是简单的“二人同舟”。 新约教会自我定位为一个新型的共同体。例如,我们可以从以弗所书强调“神的新子民”看出端倪。使徒保罗提醒我们,从前敌对的两个群体,犹太人和外邦人,已经借着耶稣基督成就的工作并入同一个属灵共同体: > 因他使我们和睦,将两下合而为一,拆毁了中间隔断的墙…为要将两下藉着自己造成一个新人…这样,你们不再作外人和客旅,是与圣徒同国,是神家里的人了;并且被建造在使徒和先知的根基上,有基督耶稣自己为房角石 (以弗所书 2:1420 和合本)。 尽管共同体或者koinonia是新约教会里一个常见的概念,但当今的教会并不总是重视这个概念。一个问题是,共同体的观念似乎与西方日渐增加的个人主义相悖。虽然技术进步让我们几乎可以实时与世上任何地方的任何人接触联系,但人与人之间的关系似乎越来越肤浅。我们顾着自己的事情,但选择不要过深地介入他人的事。与从前的世代相比,现在的家庭越来越碎片化,兄弟姐妹长成以后天各一方,各自追求,仅仅维持极其有限的接触。孩子们几乎不认识祖父母,更不要说伯叔堂表之亲。 对于教会而言,这既是问题也是机会。问题在于,许多人不情愿社交,似乎更享受(或者忍受)自己的隐私,也不那么渴望要改变自己的生活方式。与生活中其他方面一样,参与教会的人也彼此维系着相对疏远的关系。 另一方面,教会可以将此社会现象视为巨大的机会。人类天性需要社交,需要与神建立关系,也需要彼此接触交往。创世记12章的创世记录显明,神造人的目的是让人可以与自己交往。另外,神说亚当独居不好,于是造了夏娃来与他为伴。这些基本的社会原理并未失效。人类仍然需要与神建立关系,也其他人交往。 要建立这样的关系,最好的地方莫过于教会里真实的团契。使徒保罗有一句论到基督的美妙话语,表达了与神相交的重要性:“又将万有服在他的脚下,使他为教会作万有之首。教会是他的身体,是那充满万有者所充满的” (以弗所书 1:2223 和合本)。 尽管我们几乎无法置信,但这句话最明显的含义是:离开教会,基督将是不完整的存在。有些注释家试图绕过这层含义,但无法令我信服。例如,伍德(Wood)讨论了四种可能的解释,但却忽略了最显然的一种。他询问到: > 但是基督在任何意义上可能不完整吗?把教会当作基督完整存在的必要性,乃是颠倒了真实的关系。新约认为基督对于教会的完整存在而言不可或缺,而不是相反… 尽管伍德正确地提出了关键问题,但他的答案确是基于自己的神学预设而非解经。我同意,在本体论的意义上基督并不依赖于教会才得以完全。然而,这段经文并非在讨论“存在性”而是在处理“关系”。 根据我的看法,更可能的解释是按照字面理解这句话:离开身体,作为教会元首的耶稣—那位让万有变得完全的—会在某种意义上变得不完全。正如“新圣经注释(New Bible Commentary)所说: > 在进一步描述教会“那充满万有者所充满的”(23)时,似乎看来离开教会,基督就有所缺乏,不在完整。这不是说神需要教会来补全,而是指按照神的旨意,“使他为教会作万有之首”(22)。既然他是教会之首,教会就是他的满足。 同样,贺治(Charles Hodge)说,他更倾向于这样的理解:“教会是基督的满足,因为它充满他,换句话说,补足了他奥秘的位格。他是首领,教会是身体。它是满足,或那补足的,或使其完整的。” 广受尊重的马太亨利(Matthew Henry)18世纪早期的作品对此问题的解释十分简单而精确: > 然而教会被称为他的满足,因为基督作为中保,若无教会就不完整。若无王国,怎可自称君王?因此,为了中保基督的尊荣,教会成为他的满足。 毫无疑问,教会通过基督与神建立关系的意义,可以从以弗所书 1:2223令人惊叹的叙述中清楚看出。 然而我们也必须记住,除了教会与神这种奇妙关系之外,那些在教会中的人之间也有特别的关系。尽管这种关系更多是在“潜在”而非“实际”的领域运作,那些神所托付要维护教会健康的人需要认识到koinonia的现实性。共同体的概念(使徒行传 2),合一(约翰福音 17),身体的比喻(哥林多前书 12),伙伴关系(加拉太书 6:16),以及共同分有基督的身体(哥林多前书 10:1617),均是新约中重要的主题。我们必须努力让这些事情成为地方教会的现实。 基督徒团契首先或本质上是一个属灵事物。它随着人们更深地理解神,更深委身于基督的主权,竭力保持圣洁的生活而不断发展。使徒约翰提醒我们说: > 我们将所看见、所听见的传给你们,使你们与我们相交。我们乃是与父并他儿子耶稣基督相交的。我们将这些话写给你们,使你们的喜乐充足。神就是光,在他毫无黑暗。这是我们从主所听见、又报给你们的信息。我们若说是与神相交,却仍在黑暗里行,就是说谎话,不行真理了。我们若在光明中行,如同 神在光明中,就彼此相交,他儿子耶稣的血也洗净我们一切的罪 (约翰一书 1:37 和合本)。 除了这些基本的属灵现实,教会领袖们可以致力于创造机会,培育真正的团契。尽管社交活动倾向于孤立,仍然有许多人期待拥有真正的共同体。 —– 本文是“跨文翻译”的众筹翻译项目之一。筹款链接为: [PWB@gofundme](https://gf.me/u/w8bj92) 中国境内读者,请使用支付宝或微信支持: ![](https://eddyemma.com/wpcontent/uploads/2020/01/支付宝265×300.jpg)支付宝 ![](https://eddyemma.com/wpcontent/uploads/2020/01/微信支付221×300.jpg)

January 8, 2020 · 1 min · eddy

平衡的讲道(3-5)| 讲道与门训的平衡

平衡的讲道 前言 第一篇:平衡的神学视野 第一章 理解神学基础 第二章 新约教会的事工优先顺序和重点 第三章 反思当代教会的事工 一、当代教会的事工优先顺序 二、我们必须处理属灵恩赐的问题 三、我们必须重新重视礼拜 四、我们必须重新重视传福音 五、我们必须帮助人们在属灵上越加成熟 传道人不仅需要关心如何传福音,也不能忘记建造门徒。因信基督得救并非整个过程的结束,而是新生命的开始。这生命需要在教会里滋养,渐渐成长。就像新生儿一样,新生信徒缺乏属灵照顾和支持无疑是一种极其严重的问题。 我成长的教会以传福音见长。牧师在漫长的34年服事中几乎全是传福音性质的讲道。他是一个极其优秀讲台布道家,多年以来带领了无数人信主。从一个仅有十来个成年人的核心小组开始,教会发展迅速,20年内变成一个超过800人的教会。但是在牧师退休不到14年以后,教会就只剩下不到200人,而且人数还在继续减少之中。 问题出在哪里?有些人搬家了,有人去世了。然而,大多数人还生活在当地。大多数人或者去了别的教会,或者偶尔在圣诞节、复活节等几个特殊日子出席一下之外,干脆就不来教会了。尽管衰退是多种因素共同作用的结果,但主要原因似乎是缺乏跟进,让新信徒融入教会生活和事工。人们没有得到属灵的营养而逐渐成熟,而是一遍又一遍反复听到同样的基本真理。没有人装备他们参与事工,因此他们变成了旁观者。 我们有时会忘记耶稣在马太福音 28:1620中交给教会的使命不单单是让人信主,还有建造门徒。在19节和20节前半部分,耶稣说: 所以,你们要去,使万民作我的门徒,奉父、子、圣灵的名给他们施洗。凡我所吩咐你们的,都教训他们遵守 (强调为作者所加)。 这句话里有四个动词,其中三个是分词。只有 matheteusate(“使人做门徒”)是命令式动词,构成整个句子的谓语。这并不是要削弱第一个分词(poreuthentes ,‘去’)的重要性,因为从上下文看来,“去”的意思很明确。要让万民都来跟随基督,教会必须是一个“去”的教会。然而,我们仍然需要强调经文所强调之处:教会需要领受主的命令,以传福音和教导的方式使人成为基督的门徒。 为主收获归信之人—以有效的传福音方式引人进入神的大家庭,乃是使人做门徒的开始,但仅仅是开始而已。使人成为门徒还需要首先以神的话语为奶制品,以后逐渐换为肉制品,不断喂养,坚固,鼓励新信徒日渐效法基督。 对于讲道而言,其意义很清楚。我们的讲道—其他所有教会事工也一样—必须是为着培养门徒的讲道。地方教会的讲台上需要一些福音布道的讲道,但毫无疑义需要大量建造门徒的讲道。耶稣告诉我们,不仅需要给人施洗(传福音),而且也要教训(建造)。 – – – – – – 本文是“跨文翻译”的众筹翻译项目之一。筹款链接为: PWB@gofundme 中国境内读者,请使用支付宝或微信支持: 支付宝

January 6, 2020 · 1 min · eddy

平衡的讲道(3-4)| 讲道与传福音的平衡

前言 第一篇:平衡的神学视野 第一章 理解神学基础 第二章 新约教会的事工优先顺序和重点 第三章 反思当代教会的事工 一、当代教会的事工优先顺序 二、我们必须处理属灵恩赐的问题 三、我们必须重新重视礼拜 四、我们必须有效地传福音 就在不久之前——大概三、四十年前—许多福音派传统的地方教会几乎完全依靠特别规划的周日晚间礼拜来传福音。礼拜包含吸引人的福音赞美诗,特别的音乐,见证和福音性讲道,以及邀请人上台做绝志祷告。就像百年前一样,如今也有许多人在这样的聚会上信主。 按照我的理解,这种形式的礼拜始于公共场合用上了燃气灯照明,而大多数家庭还在点蜡烛或油灯的时代。有创新意识的牧师们发现这是一个机会,可以吸引好奇的观望者来消磨长夜。这种创新性思维的结果是,许多人脱离了属灵的黑暗,因为基督的光照耀了他们。 现在已经很难看到许多教会以晚间礼拜的方式传福音。那些继续晚间礼拜的教会,其礼拜也不过是重复日间的程序,或者采用小组查经,或者聚焦在赞美和团契沟通上。理由很简单:如今几乎不再有没信主的人参加教会的晚间礼拜。因此,教会采用其他方式传福音,取代了这样传统。 我们无需为了这种传福音策略相对突然的改变而大惊小怪。教会历史上大概从没有哪个时期采用了这么多不同的方式和努力来传福音。从普世教会的角度看,我们使用了各种完全不同的方法:派遣耶稣会教士随着西班牙征服者一道进入新大陆,卫斯理和怀特菲尔德的户外巡回布道,芬尼和穆迪的奋兴会,葛培理的大型巡回布道会,地方教会持续一周的“培灵会”,关系式传福音,福音单张,邻里查经,面向慕道友的礼拜,各种人道主义援助,地方教会牧师定期的福音布道等。 传福音不是一件可做可不做的事情。基督命令我们在身边的“世界”直到地级传福音。尽管问题似乎在于何种方式传福音最佳,实际上没有什么最佳的方法。向万民传福音绝没有什么单一有效的方法。未得之民在文化、生活方式、宗教背景、属灵悟性和对灵性的渴慕上各有不同。没有什么单独的方法可以向所有人传福音。 经过仔细考量的事工哲学将会承认传福音的必要性并提出合适的方法。与新约教会一样,当代教会需要将传福音纳入自己的工作列表,并设计合适的方法来完成这个任务。牧师必须成为积极传福音的领袖和参与者。正如事工哲学的其他方面一样,如何传福音的决策对我们的讲道哲学有着直接的影响。传福音的主要场合是聚集的教会还是分散的教会?讲台事工应在何种程度发挥传福音的作用?公开礼拜是否可能同时有效地兼顾传福音和建造门徒? 本文是“跨文翻译”的众筹翻译项目之一。筹款链接为: PWB@gofundme 中国境内读者,请使用支付宝或微信支持:

January 4, 2020 · 1 min · eddy

平衡的讲道(3-2) | 事工哲学中属灵恩赐问题

前言 第一篇:平衡的神学视野 第一章 理解神学基础 第二章 新约教会的事工优先顺序和重点 第三章 反思当代教会的事工 当代教会的事工优先顺序 我们必须处理属灵恩赐的问题 与设定正确事工优先顺序密切相关的是识别和处理属灵恩赐的问题。过去50年以来,越来越多的作者开始关注属灵恩赐问题,对于更广神学谱系下的基督徒而言,这个问题都显得越来越重要。这无疑是应当的,因为20世纪末期,教会论或者关于教会的教义,已经成为主要的神学关注之一。如今许多福音派基督徒,甚至可以说其中的大多数—不仅是五旬节派和灵恩派—会认同如下关于属灵恩赐的看法: 每位基督徒都有一种或数种属灵恩赐;(见哥林多前书 12:7,“圣灵显在各人身上,是叫人得益处”以及哥林多前书 12:11,“这一切都是这位圣灵所运行、随己意分给各人的”。) 这些恩赐由神凭自己主权的智慧分赐;(哥林多前书 12:18,“但如今,神随自己的意思把肢体俱各安排在身上了”)。 特定的恩赐并无高低贵贱之分。需要所有恩赐,身体才能运转良好;(罗马书 12:36,“我凭着所赐我的恩对你们各人说:不要看自己过于所当看的;要照着神所分给各人信心的大小,看得合乎中道。正如我们一个身子上有好些肢体,肢体也不都是一样的用处。我们这许多人,在基督里成为一身,互相联络作肢体,也是如此。按我们所得的恩赐,各有不同”。另见哥林多前书 12:1226)。 尽管人们大体上同意以上观点,但还有一些有关的问题并未获得所有人的同意。不同意见往往出现在人们同时考察使徒行传中教会的活动与圣经中5个讨论属灵恩赐的段落时。有关的经文包括罗马书 12,哥林多前书 12,哥林多前书 14,以弗所书 4以及彼得前书 4。 若我们仔细研究这几段经文,可以找出大概18到19种不同的恩赐,其中有些经文有重复。这就造成了第一个分歧之处:这些恩赐列举,意在示例还是穷举?这是神赐给教会的所有恩赐,还是另有其他恩赐甚至众多其他的恩赐,而经文只是举例?这是造成基督徒意见分歧的第一个问题。 第二个问题与列表中的有些恩赐的性质与目的有关。我们很容易看出不同属灵恩赐的性质差异很大,有些似乎平常(服事,教导,慷慨,领导才能,管理才能),有些则更带超自然属性(说方言,解释方言,医治和行神迹)。尽管大多数福音派基督徒承认前一类恩赐是必要的,但有些圈子对于神是否长期赐下后一类恩赐有所保留。 解决这些争议不是我目前要处理的问题,但若读者以前从未仔细思考过这些问题,我愿意鼓励读者好好研究思考一下。我们必须认识到,属灵恩赐问题对于基督徒在教会内外的生活和服事有着重要的影响。从一个讲道的牧师的视角来看,关于属灵恩赐的信念会影响到他的事工哲学,进而影响他的讲道哲学和讲道内容。 附录:我对圣灵恩赐的一点思考: 事工哲学(4)——圣灵、角色关系与博客,但这篇文章更多是从牧师不应当代替圣灵的角色以操控成员的角度来讨论的。我也鼓励读者思考以下关于属灵恩赐的问题。 本文是众筹翻译项目“平衡的讲道”的一部分。 版权所有:张聪@跨文翻译 / [email protected]

January 2, 2020 · 1 min · eddy

跟清教徒学英语(6)| rather … or …

请用10分钟阅读和翻译这句只有110个单词的句子。上下文是“我们因信称义之后,是否还是要因为律法和行为成圣?” 清教徒的书籍,句子都很长,我的脑容量不够,所以每句话都需要mechanical layout,至少要在头脑中画出语法图来,才能慢慢地理解。按照人的短期记忆,我的高速缓存只有7个字长,所以凡是超过10个单词的句子就必须调用远离中心处理器(CPU)的二级缓存,超过30个单词就要使用内存里的交换文件,所以在判断一本书的难度时,我总是用句长作为主要的依据,因为句长和我对句子的理解时间之间具有指数关系。 但这里不是为了讨论句子如何长,因为我总是能从清教徒的书籍中找出更长的句子来,实在不行,我的朋友说,可以去德语的文献中找更长的句子,再不行就去古典希腊文或者希腊教父那里去,因为神学表述,没有最长,只有更长;我的目的是讨论这个句子中的rather … or … And, that they may the better secure the practice of holiness by their conditional faith, they will not have trusting in God or Christ for salvation to be accounted the principal saving act of it; because, as it seems to them, many loose wicked people trust on God and Christ for their salvation as much as others and are, by their confidence, hardened the more in their wickedness; but they had rather it should be obedience to all Christ’s laws, at least in resolution, or a consent that Christ should be their Lord, accepting of His terms of salvation, and a resignation of themselves to His government in all things....

December 5, 2019 · 2 min · eddy

迟到的感恩节 |《坚固的服侍》发布

随着出版业越来越趋紧,神学书籍的出版举步维艰,处于下游行业的神学翻译行业几乎更早地冰冻了。我的几个最重要的客户纷纷停止了正在进行的项目,因为他们预见这些翻译在很长一段时间内将无法起到应当取得的效果。 但我还是相信,这个季节有必要为来日的复兴积累材料,而神学翻译无疑是其中非常重要的一环。只不过我们需要寻找创新的方式来开展项目,在保证安全的前提下,尽可能地输入和推广好的神学资源。 《坚固的服侍》就是跨文翻译在尝试的创新翻译形式之一。 这本书的翻译,本来是我的业余项目。一来Dr. Powell是我极为敬重的教授,二来我认为每个传道人都应当在感恩节得到这本书作为礼物,所以从前一度在网上连载了9章。那时我的公众号读者寥寥,每次发布读者不过数十人而已,过了一段时间有些泄气,别的工作也忙,就暂时放下了。 这一放就是两年,直到2019年回国之后,格于形势,觉得这本书似乎比两年前更为国内各个小型教会辛苦服侍的传道人所必要,因此又重拾这个项目,一鼓作气要竟全功。有几位很好的译者朋友自愿加入此项目,各自翻译了两三章,所以我的负担没有从前那么繁重。项目也进展顺利,从7月31日开始重新发布以前翻译的几章,到9月14日,不到2个月就做完了全书的翻译和校对,在微信公众号里全文发表。我的方法是按照计划每隔几天在网上发表一章,如果朋友们到发表的时候还没有做完,我就取消那一章的任务,自己将这一章做完。参与本书的译者见最后的感谢列表。 此书在翻译过程中没有筹款,全靠读者的感动支持。这样的项目,通常都是我自己认为最有价值的书籍,同时也可能是极为小众的书籍(下一个这样的项目将是讲述CIU早期建校史的“双塔矗立”,今年实在太忙,辜负了许多译者朋友)。但并不是说翻译一本书是没有任何代价的。《坚固的服侍》一共24章加上附录“黑暗中的光芒”,中文版10万字出头,从前计划的翻译经费是大约100美元/章。 比起网上的连载,《坚固的服侍》(感恩节PDF试读版)增加了脚注的翻译,订正了少数译名,修改了一点点错误,比较规整地排版,增加了网上没有的“结论”一章(全书的查经学习计划),以及一个小小的译后记。 作者Dr. Terry Powell是一个大型PCA教会的长老,美国三一神学院教育学博士,哥伦比亚国际大学的荣休教授。他是严重的抑郁症患者,但靠着神的恩典在CIU任教40年,能够做到退休年纪而没有中途崩溃,实在是所有学生们都极为佩服的长者。Dr. Powell代表着CIU的传统,解经极为扎实,注重实际,在此书中以自己40年依靠基督胜过抑郁的经历来鼓励那些面对难以克服的挑战、在事奉中灰心泄气的基督工人。我曾经有幸听了Dr. Powell在CIU最后一年上的一门课:“圣灵”,实在是收获良多。我们在课堂上讨论的许多内容都涉及本书的各个章节,因此我也萌生了要将此书译为中文的念头。于是在一次课间,我询问Dr. Powell是否可以翻译此书,他慨然同意,没有提出任何条件,直接对我说,“Eddy,你随意使用此书的材料祝福中国教会吧”。而他也分享说,一对在新西兰宣教的夫妻曾经给他写信说,这本书是他们读到的最鼓舞人的书籍之一,支持了他们在服侍工场的艰难岁月。 从翻译的角度,我最希望翻译这样可以直接帮助一线传道人的书籍,而非艰深的神学(能看懂艰深神学的人大部分都可以读原文了,其实并不太需要翻译)。 但是另一方面,我仍然有异象要改善神学译者的生态,希望有更多的年轻人不仅能在神学翻译上投入,而且神学翻译本身可以为他们提供足够的成长空间和收入,帮助他们在这个领域持续深耕下去,不至于为生活所迫而过早离开这个事工,或者为膏粱谋之故,没有时间打磨译文,没有时间阅读、写作和提高自己的翻译水平。 为此,我还是想要在网上为此书和我们接下来的“跨文翻译和朋友们”项目筹款。您可以在我的公号上试读此书的公众版,如果您觉得此书值得送给您的传道人和为主服侍的朋友作为感恩节礼物,感谢他们的付出,鼓励他们的服侍,请支持跨文翻译的神学翻译项目,我会发送PDF的试读版给您(在试读版收到反馈和修改意见,进行修订之后,也会再次发送正式版给您)。 谢谢! 参与翻译的朋友有佳蕾(第10、16、19章)、Caroline(第12章)、Isaac Wong(第11、15章)、Simon(第18、20章)等,我的长子张之陶校对核定了全书,并补译了结论部分。我感谢所有支持这个项目的朋友们,没有他们的鼓励和参与,这个项目大概不知道会拖延到什么时候。本书大部分内容在微信公众号和eddyemma.com上发表时,经过我的审读修订。其中若仍有错漏,责任不在译者,全在我的水平和精力所限。

November 29, 2019 · 1 min · eddy

神学翻译|定冠词的问题

Just as Moses passed on lessons from history and the Law to the younger Israelites, we are obligated to pass on God’s truth. 有的时候定冠词会起作用,这是中文和英文的重要差异之一。 先思考这样的译法,与定冠词有何联系: 正如摩西把历史和律法的教训传给以色列的年轻人一样,我们也有责任把神的真理传给他人。 新约圣经中关于定冠词最大的一个案子之一,无疑是以弗所书4:11: 11 他所赐的,有使徒,有先知,有传福音的,有牧师和教师, 但从这句话来看,基督在教会里赐下了哪些职分?4种还是五种? 长老会的神学就认为,新约里神赐下的职分只有“长老(=监督)”和“执事”,“牧师”并不是一个职分。我的新约教授Jonny Miller博士就明确认为,“Pastor”是一种服事,而不是一种“职分”。也就是说,只要在教会里牧养他人,就可以说是在“pastoring”,并不需要顶一个牧师的头衔。 这是许多CIU毕业的同学不会寻求按立的理由之一,看不出来为何要按立为牧师,在新约中也找不到按立牧师的教导。 从语言上看,Pastor就是牧羊人,并没有“师”的味道,如果翻译为“牧者”或“牧人”比较中肯,“牧师”这种翻译,已经有了解读的意思在里面。 回到这个语法学的常识上来(我们不断的解释圣经,于是从前的许多难题就逐渐变为了常识): 11 καὶ αὐτὸς ἔδωκεν τοὺς μὲν ἀποστόλους, τοὺς δὲ προφήτας, τοὺς δὲ εὐαγγελιστάς, τοὺς δὲ ποιμένας καὶ διδασκάλους, 这句话里,每个名词前面都有定冠词τοὺς和连词δὲ,但最后一个分句,τοὺς δὲ ποιμένας καὶ διδασκάλους, 只有一个定冠词,一个连词,后一个连词使用的καὶ ,而非τοὺς δὲ ποιμένας τοὺς δὲ διδασκάλους(有牧师,有教师)。 从语法上看,这句话只有一个定冠词,将后面的两个用καὶ 联系的名词管辖在一起,若与前面的语法结构对照,就知道“牧师和教师”或许是一个职分,乃是教会里的长老所担任的牧养和教导的职分。 回到我们前面的翻译案例上来: Just as Moses passed on lessons from history and the Law to the younger Israelites, we are obligated to pass on God’s truth....

November 25, 2019 · 1 min · eddy

飞书走檄如飘风

最近睡眠不足,每晚都要起来几次,为两个年幼的女儿盖被子,坐在Angela床头陪她睡觉。早晨起来,往往日上东山,月隐西楼之后。似乎这才是要开始正常生活的节奏。 进入11月,暂且将其他所有事情都放下,每天都在校对《广西宣教史》。在此过程中,也读到其他一些文献,比如广西生态工程职业技术学院陈峥等人写的“天主教会放贷与清末广西教案”,号称“国家社会科学基金项目“近代广西乡村民间借贷与民族地区经济社会发展研究” (批准号09CZS011)的阶段性成果”。 随手引用此文中一段,简单评论一下这篇阶段性成果,希望最终结题的时候不要仍旧这样缺乏史实,以意识形态为先导的结论。 除了教堂的放贷外,一些地区的教徒还在教会支持下,成立借贷互助组织,教内群众可以借 贷,同时亦对教外民众放贷。如在象州龙女村,天主教大约于19世纪末传入该地,据20世纪30年代的调查,“他们有信天主教的,据说在三四十年前,已有天主教传入,现时他们的村里,有几处还有教堂,虽说十分卑陋,然外力之传播可见一般了”。19世纪90年代,传教士苏安宁(Mathieu Bertholet)在该地“成立了婚嫁协会,提供资金给准备准备建立新家庭的青年,并通过盈利使资本适度增长,在短短几年内,解决许多年轻人因婚姻缺乏资金的困难”。据国内有关资料记载,该婚嫁协会亦名“结婚会”,是教堂拨出专款设立的,经济困难的教徒及其子女在办婚事上有困难时,可以向“结婚会”借贷,不收利息,三年还清。 教会对教徒的放贷,在一定程度上解决了贫困教徒的经济困难。在广西传教的法国传教士巴 赞写到:“马赖先生死后,……在继此之后的战争和饥饿年代,异教徒们被成百地饿死,而基督 徒们却从未缺乏过生活必需品,他们甚至还成功地设法勾销了几笔债务”。但因大部分属于高利贷,这就加重了教徒经济负担,加深了他们对教堂的依附,导致他们在经济和人身上受到教堂控制。 只有按照预定的世界观,才能将这样的史料解读为最后的结论吧。这种世界观在另一本由牟安世写作的、叫做“义和团抵抗列强瓜分史”的书中有明确说明: 本书力求以马克思主义为指导。其一,本书遵循马克思关于“基督教殖民制度”和“历史活动是群众的事业”的论述,提出义和团反瓜分爱国主义运动实质上就是中国人民反对帝国主义列强“基督教殖民制度”的群众运动;它之所以采取“反洋教运动”来作为它的主要斗争形式,在当时看来不仅是可以理解的,也是完全必要的。其二,列宁在1916 年发表的名著《帝国主义是资本主义的最高阶段》一书指出,19 世纪末到20 世纪初期的帝国主义时代乃是“为分割世界而展开了激烈的斗争”的“金融资本的时代”;列强“拼命争夺殖民地,是外交史和对外政策史上众所周知的事实”。依据列宁有关论述,说明中国人民反洋教斗争就是反对“那些用传教的鬼话来掩盖掠夺政策的人”;而从反洋教斗争中发展起来的义和团运动就是反对那些“已经开始瓜分中国”、“盗窃中国”的“欧洲各国政府”。 正是这样一种史观上的偏见和偏颇的研究方法,可能造成了我们对当代发生之事的各种误判,不利于我们准确地把握历史,吸取经验,避免犯下同样的错误。 这大概是我花费许多时间在“广西宣教史”上的原因。一方面我希望看到在当代参与中国宣教的宣教士所书写的宣教历史和文献,另一方面,我觉得作为知识阶层的基督徒,也有责任回应和对话牟安世和陈峥以及他们所代表的背后更广泛的思潮。 但是在翻译和阅读的过程中,我也认为在目前的情势下,大概《广西宣教史》暂时无法在大陆出版。究竟如何处置,已经不是我一介译者可以掌控,我能做的不过是认真校对,将每个宣教士的中文名字尽可能查找出来,并将文字保留在这里而已。以后的出版,大概需要和原作者商量才能决定了。 这本书是跨文第一次用微信众筹的方式来筹集翻译资金。感谢许多认识或陌生的朋友为此项目筹集资金,能够让我顺利地支付译者的费用。这也是我想要尝试的创新翻译项目方式之一。目前看来,如果不是因为我寻找出版社的版权谈判进展不顺,自己心里没底,我觉得这种方式是完全可以支撑神学翻译项目的。唯一的问题是如何从作者和原出版社拿到版权的问题,似乎是一个难题。 在此,我希望曾经支持本书的各位好友,发邮件到[email protected],告诉我你的邮箱,我要发送本书的pdf试读版给你们,请你们试读和提出意见。在本书出版之后(如果未来有这样的可能),我会寄送纸质版给大家。 非常感谢。 接下来要忙着《坚固的服侍》一书的校对和编排。时间是一个大的问题。已经有许多人在询问出版的时间了,我设定的目标是感恩节之前。仍然谢谢大家的耐心和容忍。国庆过去之后,网络版还没有删除,所以若想要阅读的人,还是能在网上看到。 另外,最近应当会重发《山友》的微信公众号版,也欢迎阅读。 简单感谢和说明如上。

November 8, 2019 · 1 min · eddy