他们正喜得不敢信,并且希奇;
/
一学期过去了,基本调整到位。孩子也渐渐带着顺利,至少有了规律,至少给他说话,他会冲着你咧着嘴笑了,这带来很多快乐。
假期到了,学习暂时告一段落,其他工作开始了。
××××××××××××××××
这个月要完成的是斐奇诺书信集第二卷的翻译,目前进行到了注释和附录阶段,应该马上结束。下个月开始一周有三篇长文要翻译,是为了一个教会的培训做的。比较起来,斐奇诺是难多了,有一个句子我想了1个小时也不知道怎么搞。做这个工作基本上不用考虑挣钱的问题,完全是爱好。
相比起来,为了教会翻译的东西要好一些,至少纯熟迅速,不至于有什么地方出现障碍。当然难点也不少。希望通过这些工作,可以积累一点点学费,或者每天有冰激凌吃。
××××××××××××××××
服侍方面,也慢慢地开始正常进行了。周四去HIS吃饭,晚上到Lee家里bibleStudy,周三晚上去shandon的唱诗班排练,周日上午9点30到10:30唱诗班排练和主日赞美,10:30-11:30参加主日学学习,11:30-13:00参加礼拜。15:00-18:00到shandonHouse参加bibleStudy和EnglishCourse,看看有什么可以帮助的没有。周五晚通常去Aki家里。
没有什么很复杂的工作,比较以前还是轻松很多。但是到了下学期开学,晚上的时间就没有了。我的课全部在晚上,周二,周三(诗班排练),周四,周五晚上都有课。Emma的课全部在白天,这样我们轮流照顾David,不至于空档。
××××××××××××××××××××××
一切都甚好,期待快点学完了回来呀。
××××××××××××××××××××××
翻译难题(我想了一个小时,不知道怎么做最好。)欢迎在1小时之内解决的人给予帮助。
Behold, he who bore me inwardly away from myself, formerly as much by my desire for him as recently through his physical absence, that same one, in return, through a certain mutual disposing of mind and through his mental presence, restores me to myself.
××××××××××××××××××××
David醒了,要回家了。bye