所以,我们应当离开基督道理的开端,竭力进到完全的地步…… (希伯来书 6:1 和合本)
φερώμεθα,看起来是一个被动语态的动词形式。
似乎又是主动语态和被动语态的翻译问题。
不过,这里的动词“竭力进到”是一个祈使语气的动词,因此尽管从词形上看是被动,实际上处理为“中间语态”,表示主动动作,但是作用到自己身上。语法上不能用第二人称祈使语气表达一个被动语态,因为既然被动,就不能被要求。
所以,这句话的翻译,从动词的语态上没有问题。奇妙的希腊文动词。
所以,我们应当离开基督道理的开端,竭力进到完全的地步…… (希伯来书 6:1 和合本)
φερώμεθα,看起来是一个被动语态的动词形式。
似乎又是主动语态和被动语态的翻译问题。
不过,这里的动词“竭力进到”是一个祈使语气的动词,因此尽管从词形上看是被动,实际上处理为“中间语态”,表示主动动作,但是作用到自己身上。语法上不能用第二人称祈使语气表达一个被动语态,因为既然被动,就不能被要求。
所以,这句话的翻译,从动词的语态上没有问题。奇妙的希腊文动词。