思想试验|婚礼前一天,TA信主了

洛下日初长,江南春欲半。 时光共抛掷,人事堪嗟叹。 ——白居易 (以下故事,纯属虚构。若有雷同,无需介意)。 吃饭的时候,问一对小朋友,如果我们给一对结婚8年的夫妻传福音,其中一人信主了,是好事还是坏事? 答曰:自然是好事。 再问:如此情况,教会当如何处置? 笑答:无需处置。 问:圣经依据? 踌躇曰:哥林多前书7章10-16节。 再问,若一对恋人,热爱8年(4年本科,3年研究生,1年工作攒首付),感情深笃,计划要结婚。婚礼前一天,其中一方信主了,是好事还是坏事? 答曰:信主自然是好事。 再问:如此情况,教会当如何处置? 答:信与不信,不能同负一轭…… 问:依据? 答曰:信与不信,不能同负一轭…… 关于哥林多前书7章,按照哥顿·费依(Gordon Fee)那本bestcommentaries.com上排名最佳福音派哥林多前书注释(NICNT)的说明(麦种出版过这本书的中文版,不过我手边没有,不知道中文版是如何处理的),重点在于18-20节: 18 有人已受割礼蒙召呢,就不要废割礼;有人未受割礼蒙召呢,就不要受割礼。 19 受割礼算不得甚么,不受割礼也算不得甚么,只要守神的诫命就是了。 20 各人蒙召的时候是甚么身分,仍要守住这身分。 这个主题在24节又重复了一遍: 24 弟兄们,你们各人蒙召的时候是甚么身分,仍要在神面前守住这身分。 费依对这一章的整体看法是,保罗在关于婚姻的教导上,基本原则是不论信仰状态如何变化,不要轻易改变婚姻的状态,或者世俗的身份)。用费依自己的总结,一个字Remain: vv. 1-7 —to the married: stay married with full conjugal rights vv. 8-9 —to the “unmarried” and widows: it is good to remain unmarried vv. 10-11—to the married (both partners believers): remain married vv. 12-16—to those with an unbelieving spouse: remain married...

July 25, 2021 · 3 min · eddy

论语、报名与HTTPS

本周开始,释经工作坊停止报名。 本周邀请卫灵公老先生对工作坊介绍如下: 子曰:“赐也,女以予为多学而识之者与?”对曰:“然,非与?”曰:“非也,予一以贯之。” 子曰:“不曰‘如之何、如之何’者,吾末如之何也已矣。” 子曰:“群居终日,**言不及义,好行小慧,**难矣哉!” 子曰:“君子病无能焉,不病人之不己知也。” 子曰:“君子矜而不争,群而不党。” 子曰:“人能弘道,非道弘人。” 子曰:“吾尝终日不食、终夜不寝以思,无益,不如学也。” 子曰:当仁不让于师。 子曰:有教无类。 子曰:讲道,辞达而已也。 80%的报名者使用了QQ邮箱。本周邀请盲人音乐家师冕解释这个问题。 师冕见,及阶,子曰:“阶也。”及席,子曰:“席也。”皆坐,子告之曰:“某在斯,某在斯。”师冕出。子张问曰:“与师言之道与?” 子曰:“然,固相师之道也。” 几个研究机构联合报告说,最新的HTTPS-TLS 1.3和加密地址请求协议ESNI据说无法在墙内打开。这是一个很重要的协议,明年大部分国外的网站估计都无法正常访问了,特别是CDN加速的网站。 真令人悲伤。 子曰:居是邦也,事其大夫之贤者,友其士之仁者。俎豆之事,则尝闻之矣;翻墙之事,未之学也。明日遂行。 不平衡的讲道(1)|三种非释经性讲道

August 15, 2020 · 1 min · eddy

跟清教徒学英语(7)|单数/复数,主语/宾语

最近有篇文章谈到约翰福音3:16,认为和合本将κόσμον翻译为“世人”是一种错误。 神爱世人,甚至将他的独生子赐给他们,叫一切信他的,不至灭亡,反得永生。 自然,翻译的问题可以讨论。但此文进一步指出,κόσμον只能翻译为“世界”,所以翻译和合本的宣教士是故意在中文圣经中引入错误,因为这些宣教士不是“改革宗”。这就有点哄骗不懂希腊文的人,故弄玄虚了。 在释经的时候,首先需要一本权威性的原文词典,拿着“微读圣经”上的原文解释来讨论这种问题,实在是过于简单。 BDAG的κόσμος, ου, ὁ (Hom.+)有7个义项,各有古典希腊文的用法,LXX的用法,新约圣经的用法,一共将近2600个字(译成汉语将近5000字)。 ① that which serves to beautify through decoration, adornment, adorning ② condition of orderliness, orderly arrangement, order ③ the sum total of everything here and now, the world, the (orderly) universe, in philosophical usage ④ the sum total of all beings above the level of the animals, the world, as θέατρον ἐγενήθημεν (i.e. οἱ ἀπόστολοι) τῷ κόσμῳ καὶ ἀγγέλοις καὶ ἀνθρώποις 1 Cor 4:9....

December 19, 2019 · 5 min · eddy

释经框架 | 第一次工作坊

启示 普遍启示 特殊启示 默示 圣灵作者 人类作者 圣经无误 字句无误? 和合本翻译无误? 圣灵光照 释经的局限:人类的有限性;人类的罪性;谦卑/骄傲 如何弥补这样的不足 释经的目标是什么? 释经框架 原则 步骤 工具 框架的稳定性 输入:经文段落 输出:释经大纲;系统神学和圣经神学原则;当代处境与沟通渠道;自己的应用 今天第一次在线工作坊。互动和通讯上比较差,没有画面,看不到受众,略有不知所措。 作业: 用文字或框图阐述你目前的释经框架:解经原则、步骤和工具集。评估你目前所用框架的稳定性。 用一段经文为例,详细描述你如何应用自己的释经框架,通过哪些步骤,利用哪些工具,得到了释经的制成品。 给出你的释经成品,描述这份成品包含的组成、内容和细节。 针对假象的讲道或查经,说明这份释经成品如何转化为讲道大纲或查经大纲。

November 24, 2019 · 1 min · eddy

释经工作坊|约翰福音4:43-54

约翰福音 4:43 过了那两天,耶稣离了那地方,往加利利去。 44 因为耶稣自己作过见證说:「先知在本地是没有人尊敬的。」 45 到了加利利,加利利人既然看见他在耶路撒冷过节所行的一切事,就接待他,因为他们也是上去过节。 46 耶稣又到了加利利的迦拿,就是他从前变水为酒的地方。有一个大臣,他的儿子在迦百农患病。 47 他听见耶稣从犹太到了加利利,就来见他,求他下去医治他的儿子,因为他儿子快要死了。 48 耶稣就对他说:「若不看见神蹟奇事,你们总是不信。 」 49 那大臣说:「先生,求你趁着我的孩子还没有死就下去。」 50 耶稣对他说:「回去吧,你的儿子活了!」 那人信耶稣所说的话就回去了。 51 正下去的时候,他的仆人迎见他,说他的儿子活了。 52 他就问甚么时候见好的。他们说:「昨日未时热就退了。」 53 他便知道这正是耶稣对他说「你儿子活了」的时候;他自己和全家就都信了。 54 这是耶稣在加利利行的第二件神蹟,是他从犹太回去以后行的。 打算下周结束本期的释经工作坊。9月重起炉灶,放在周一下午进行,针对星期一休息的全职传道人。 Emma说,什么培训都得设定结束的日期,否则大家就失去兴致,渐渐不来了。好吧,看看这段时间《理解和应用圣经》能不能印出来做教材。 分析法的另一个好处是比较容易处理叙事或者分散的经文。 我们的工作坊讨论了耶稣在约翰福音中所行的7个神迹的不同特征,Marcia终于记起来,第一个神迹是关于物质的改变(水变酒),第二个神迹是关于时空的控制(凭借话语的远程医疗)…… 接着,我们讨论了神迹的意义:彰显神性;让人预先体会天国的情景;教牧性质的神迹(医治、五饼二鱼等满足人类需要的神迹) 主题:耶稣行医治的神迹。 精确的主题: 通过分析约翰福音4:43-54中耶稣所行的神迹,让我们的信心得到了增强。 大臣的信心是建立在听说耶稣的神迹上。 耶稣神迹的两个特征 a)牧养(怜悯)性质 b)彰显神性:他的能力超越时空 大臣的反应。 通过耶稣的神迹,大臣和他的家人的信心得到增长。 (解释大臣新的信心的不同之处) 但是我更喜欢从大臣的信心成长来作为主题,因为这样更容易应用到我自己的身上。 主题:信心的成长 精确的主题: 通过分析约翰福音4:43-54耶稣所行的神迹,我们看到大臣信心的成长。 初始的信心:若不看见神迹奇事,你们总是不信。(47-48) 与耶稣的遭遇和对话:没有看见神迹,那人信耶稣所说的话就回去了。(50节) 神迹证明基督的神性:他自己和全家就都信了。(53) 应用:信心与神迹的关系……

August 6, 2019 · 1 min · eddy

和合本翻译研讨|马太福音12:33-37

- - - - - - 周日小白的讲道,与前两天的文章“[我们神施恩的手](https://blog.eddyemma.com/posts/2019-07-21-e68891e4bbace7a59ee696bde681a9e79a84e6898b/)”没有直接联系。 马可看到那篇文章,试图在微信上安慰我,我对他说,还是用这段经文去安慰文中提到的别人吧,因为他们更需要安慰。 #### 背景 这段经文的背景是法利赛人说耶稣凭借鬼王的能力赶鬼。耶稣说,得罪人子还可以活,得罪圣灵就无救了。法利赛人明知耶稣行神迹是出于神,昧着良心故意乱说,连良心都不顾的人,大概已经很难再接受圣灵的提醒,而且是干犯圣灵,所以“今世来世总不得赦免”。 #### 翻译问题 然后就是下面的这段补充说明: 你们或以为树好,果子也好;树坏,果子也坏;因为看果子就可以知道树。 和合本的33节用了“以为”一词,现代人几乎无法理解100年前译者的意思了。这个词是一个命令(祈使语气,一般过去时,主动语态,第二人称复数的 ποιέω,意思是“制造,做”),而且是整段经文中唯一的命令。 耶稣的意思是: 或者你们将树养好,结出好果子;或者你们将树养坏,结出坏果子。 因为树被认识是凭借果子。 但是无论如何,没有“你们或以为”这种表达个人意见的意思,而是一个直接了当的命令,将两种选择放在面前。 #### 词汇研究 **闲话**。UASB用“careless word”,边注“useless word”,NET2作“worthless word”。 对比: Jas 2:20 虚浮的人哪,你愿意知道没有行为的信心是**死的**么?(这里是worthless,无用的意思)。 2Pet 1:8 你们若充充足足的有这几样,就必使你们在认识我们的主耶稣基督上不至于**閒懒**不结果子了。(这里是useless,无用的意思)。 这个词的意思和我们现代所理解的“闲话”略微不同。一种含义是“没有经过仔细思考就说出来的话”,一种是“漠不关心,对事实真相不在乎的随意评论”,但无论那种含义,都有从心里装满了,自己溢出来的意思。换句话说,我们说话(特别是在微信群里说话),需要仔细思考,重视真相。 接下来,耶稣又用了几个修辞比喻。“毒蛇的种类”,至少让我们知道,他还是继续在向法利赛人说话。毒蛇当然是因为肚子里有毒液,所以咬人的时候才带毒。 而善人从自己良善的宝藏里取出来的全是善,恶人从自己恶毒的账户上取出来的就是恶。 这两个比喻连同前面的树的比喻,一并解释为,“因为心里所充满的,口里就说出来。” 于是,耶稣进一步扩展了应用:我又告诉你们,凡人所说的閒话,当审判的日子,必要句句供出来;因为要凭你的话定你为义,也要凭你的话定你有罪。 因此,我们暂且用“3点”式大纲: 1. 命令 33节 :选择养好树还是坏树 2. 解释(三个比喻) :因为心里所充满的,口里就说出来。 2.1 树的比喻:33下 2.2 毒蛇的比喻(加上直接的正面应用:你们既是恶人,怎能说出好话来呢?) 34上 2.3 存款账户的比喻 35 3. 反面的扩展应用(不再限于法利赛人):因为话语与人的本质有关,因此审判的时候,神用话语作为判断恶人好人的根据(定为义或者定为罪),让人没有分辨的借口。 3637 最后一句的定为义与定为罪,与第一句的双重陈述(好树坏树)呼应,构成一个完整的论证过程。 应用:按照耶稣的教导,说闲话的问题是果,人的品行才是原因。如果单单注重话语,或者缄口不言,那是可能要闷出病来的。怎样让神的话语和圣灵改变自己的内心,大概才是最终交得出账来的根本。 因为,节制和温柔本属于圣灵的果实。 </div>

July 23, 2019 · 1 min · eddy

释经工作坊随笔

每到周六晚上,就是三个孩子按照计划三班倒不让Emma和我睡觉的时间。Angela先拖延到12点才勉强上床,Lisa又在凌晨2点开始流鼻血起来。等到早晨我们刚刚睡去不久,David起来呼喊两个妹妹,在屋里开始Lego游戏了。 所以,临去教会的路上,我已经觉得头痛,不知道能不能好好开车。 中午躺下休息一会儿,小麦和小鹿在外面欢笑,闭上眼睛略微休息,心一横就开门出来说,“我从坟墓里被唤醒了。”于是开始下午的释经工作坊。 随意询问了一位参加的传道人下周预备要讲道的经文。他说哥林多前书6章。于是我们用了40分钟,达成如下成果: 首先,确认他不应当讲整个第6章,因为这一章讨论了两件事情,最好分为两次。所以我们决定只分析6:1-11节。 接下来,我们简单检查了上下文,意识到5章最后的几节经文,已经自然地开始往诉讼方面过渡。 然后,我们粗粗地在经文上整理了释经大纲: 1 你们中间有彼此相争的事,怎敢在不义的人面前求审,不在圣徒面前求审呢? 2 岂不知圣徒要审判世界么?若世界为你们所审,难道你们不配审判这最小的事么? 3 岂不知我们要审判天使么?何况今生的事呢? 4 既是这样,你们若有今生的事当审判,是派教会所轻看的人审判么? 1-4节:关于教会里会众出现争端的真理(强调):普遍原则 1. 你们中间有相争的事,应当在圣徒面前求审。 2. 原因(前提):圣徒要审判世界。 推论:你们配审判这些小事。 3. 我们要审判天使。 结论:我们可以审判现在的事情。 4. 结论:不要派教会所轻看的人(不义的人,非圣徒)审判。 5-8节:具体的哥林多教会的情况:(对上述原则的违反) 5 我说这话是要叫你们羞耻。难道你们中间没有一个智慧人能审断弟兄们的事么? 6 你们竟是弟兄与弟兄告状,而且告在不信主的人面前。 7 你们彼此告状,这已经是你们的大错了。为甚么不情愿受欺呢?为甚么不情愿吃亏呢? 8 你们倒是欺压人、亏负人,况且所欺压所亏负的就是弟兄。 限于时间关系,释经大纲省略。 9-11节:真理的教导(劝勉的意思) 9 你们岂不知不义的人不能承受神的国么?不要自欺!无论是淫乱的、拜偶象的、姦淫的、作娈童的、亲男色的、 10 偷窃的、贪婪的、醉酒的、辱骂的、勒索的,都不能承受神的国。 11 你们中间也有人从前是这样;但如今你们奉主耶稣基督的名,并藉着我们神的灵,已经洗净,成圣,称义了。 不要自欺! 解释:**淫乱的、拜偶象的、姦淫的、作娈童的、亲男色的、偷窃的、贪婪的、醉酒的、辱骂的、勒索的,都不能承受神的国。 11. 事实陈述:你们中间有人从前是这样。 转折:**你们已经洗净,成圣,称义了。 时间:如今 方式:奉主耶稣基督的名 工具(手段):并藉着我们神的灵 词汇分析: 你们彼此告状,这已经是你们的大错了。 7 To have lawsuits at all with one another is already a defeat for you. ἤδη μὲν [οὖν] ὅλως ἥττημα ὑμῖν ἐστιν ὅτι κρίματα ἔχετε μεθʼ ἑαυτῶν....

July 7, 2019 · 1 min · eddy

和合本翻译研讨与释经学

有个朋友在微信朋友圈发了一条: 《约翰福音》4:23-24教导的一个内容,其实就是被后来改革宗神学解读并强调的“敬拜的限定性原则”——我们只能按上帝吩咐的方式敬拜上帝。这两节经文在中文和合本里被莫名其妙翻译成了“用心灵和诚实敬拜”,而希腊文原文则是“在圣灵和真理中敬拜”,意思完全不一样。和合本表达出人本主义哲学和个人主义思想,助长了华人教会里的“私意敬拜”。真理就是上帝的道。这里,圣经明明说:敬拜神的,必须照神的道来敬拜。 我知道这段话不是我朋友自创的,大概是引用自别的地方,google了一下没有找到出处,过几天有时间再来百度吧。 这段评论牵涉到很多问题。 首先,直接指出华人教会一向使用的和合本翻译“莫名其妙”,表达出“人本主义和个人主义思想”,助长“私意敬拜”。这是很严重的指控,按照我这种兼职翻译的看法,如果我给我的译者提出这种评论,基本上表示他完全误译了原文,而且有可能是故意误译和误导人。和合本100周年之际,我就不展开了。 回到释经学的问题: 这两节经文在中文和合本里被莫名其妙翻译成了“用心灵和诚实敬拜”,而希腊文原文则是“在圣灵和真理中敬拜”,意思完全不一样。 希腊文原文当然不是 “在圣灵和真理中敬拜” ,而是“ἐν πνεύματι καὶ ἀληθείᾳ δεῖ προσκυνεῖν.” 比较公允的评论大概是**: 这两节经文在中文和合本里被翻译成了“用心灵和诚实敬拜”,而希腊文原文(** “ἐν πνεύματι καὶ ἀληθείᾳ δεῖ προσκυνεῖν )的意思是“在圣灵和真理中敬拜”,意思完全不一样。 无论如何,希腊文都不是中文,原文也不是“在圣灵和真理中敬拜”。对于没有学过希腊文的朋友,我也可以简单解释一下,这个短语中没有“ ἅγιον ”(圣)这个单词,并不是“τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον”,所以翻译为“圣灵”还是“心灵”,是需要根据上下文来分析的,和合本的翻译并非莫名其妙,而是更尊重原文。 至于另一个词, ἀληθείᾳ ,我也喜欢翻译为“真理”,但是也并不是完全没有“诚实,真实”的意思。 如果要判断上下文,整个24节是: 24 πνεῦμα ὁ θεός, καὶ τοὺς προσκυνοῦντας αὐτὸν ἐν πνεύματι καὶ ἀληθείᾳ δεῖ προσκυνεῖν. 神( ὁ θεός )是灵( πνεῦμα ),于是( καὶ )拜他的人( τοὺς προσκυνοῦντας αὐτὸν )必须( δεῖ )在灵( ἐν πνεύματι )和( καὶ )真实( ἀληθείᾳ )里拜他( προσκυνεῖν )。...

April 12, 2019 · 1 min · eddy

和合本翻译研讨——俄巴底亚书21节

本博客系列的目的 先强调一下汉语的特点,也就是这个系列特别注重的问题: 动词的时态、语态和主动/被动形式。 名词的单数和复数问题。 文本分析 不多说,直接上经文: 21 必有拯救者上到锡安山,审判以扫山;国度就归耶和华了。 这是俄巴底亚书的最后一节。老实说,我读了无数遍,一直没弄明白这句话的含义。 我总想,拯救者当然是指神了,按照希伯来诗歌的平行体看,也毫无问题。 但是,我想错了,这里的“拯救者”居然是复数!!!! (ESV) 21 Saviors shall go up to Mount Zion to rule Mount Esau, and the kingdom shall be the LORD’s. NLT的翻译是: 21Those who have been rescued will go up to Mount Zion in Jerusalem to rule over the mountains of Edom. And the Lord himself will be king!” 希伯来文+英文直译: 连我这个半吊子希伯来文的井底之蛙、沙漠之蜥都知道,mo-shi.'Im这个Im是复数形式。 有更好的中文译本吗? [当代译本修订本] 21拯救者必登上锡安山, 统治以扫山, 耶和华必做王掌权。” [和合本修订版] 21必有一些解救者上到锡安山,审判以扫山, 国度就归耶和华了。 原注:“一些解救者”:七十士译本是“一些被救出的人”。...

July 20, 2018 · 2 min · eddy

和合本翻译探讨——腓利比书4:4-7(出人意外的平安)

4 你们要靠主常常喜乐。我再说,你们要喜乐。 4 Rejoice in the Lord always; again I will say, rejoice. 4 Χαίρετε ἐν κυρίῳ πάντοτε· πάλιν ἐρῶ, χαίρετε. 5 当叫众人知道你们谦让的心。主已经近了。 5 Let your reasonableness be known to everyone. The Lord is at hand; 5 τὸ ἐπιεικὲς ὑμῶν γνωσθήτω πᾶσιν ἀνθρώποις. ὁ κύριος ἐγγύς· 6 应当一无罣虑,只要凡事藉着祷告、祈求,和感谢,将你们所要的告诉神。 6 do not be anxious about anything, but in everything by prayer and supplication with thanksgiving let your requests be made known to God....

July 4, 2018 · 1 min · eddy