神学翻译杂谈(46)|《圣经女性观的形成》

去年的自选项目中,有《The Making of Biblical Womanhood》一书。Ian和Alice做译者,但项目延后算是“跨文翻译”的锅——我不适合做项目管理,因为忙起来就不太管项目进度了。无论如何,感谢两位译者的努力,上周我在外出差的周四,总算结了稿。回家之后忙着启动莫里斯的约翰福音注释,一时没有顾得上这本书。到了昨天才良心发现,开始整理校对,几分钟之前做完了第一校。 ...

February 25, 2023 · 6 min · eddy

神学翻译杂谈(45)|翻译语言的风格

年终于过完了。从上个周日上火车,收到那条“your website is down”的信息至今已经过去144个小时,白天滔滔不绝地讲了30个小时,晚上就是无尽地修复数据库。我猛然发现,“水哥”也已经写了700篇博客了,要是丢失了内容,大概有点太对不起他。默想了一下,友谊的小船——friendship,大概小船是从词缀“ship”上翻译出来的——可能真的说翻就翻。 ...

February 19, 2023 · 6 min · eddy

还债式译书:《赋予生命的领导力》

拖了2年,《赋予生命的领导力》总算翻译完成,拿出了初稿——“翻译会迟到,但总会到来”。这书本来是为了做“领导力工作坊”的教材,用于我的“HHWMMCLGL”工作坊计划,但因为一直没有翻译出来,所以“领导力工作坊”一直没有做出来,而“释经讲道工作坊”(HHW)都已经做到第5期了,MMC去年也做过一期,书也已经在微读书城上了档。岁月无情,华发早生…… 作为以译事谋生的专业译者,往往自己最感兴趣的书只能放在最后,平日里老老实实地做些有收入的项目。后来我就把书稿交给陶陶去翻译了,偶尔还让他暂停,先做别的项目。Anyway,去年年底之前总算是做完。利用春节的时间,我赶紧在项目间歇之间把稿子编辑了一遍,输出了初稿。 ...

February 7, 2023 · 7 min · eddy

神学翻译杂谈(44)|“在子中的拣选”(春节前特稿)

一位朋友利用业余时间翻译罗伯特香客的“在子中的拣选”一书(Dr. Robert Shank,Elect in the Son)。一个月前,他发了样章来请我看看,顺便提些建议。我问他是否允许公开讨论,他说“欢迎~ 能祝福到其它人就行”。我当天就开始看他的试译,花了大概两天时间来仔细评估,整理了几页的翻译实例,但一直没有找到时间来讨论。这次是真的春节前特稿,不是年前特搞。 ...

January 18, 2023 · 11 min · eddy

神学翻译杂谈(43)|新手诊断

大多数时候,新译者结句都比较长。比如: He knew all too well that Scripture can be interpreted to bolster the interests of virtually anyone, and he seems to have imagined a legitimate reading of Scripture among Jesus-followers that emerges from a prior and continuing transformation of the Spirit. ...

December 9, 2022 · 6 min · eddy

神学翻译杂谈(42)|神学译者的素养与心理

几年前写过一篇旧文,《神学翻译可以有多烂?》。后来换了一个公众号,不久前重发了一次。看起来,这篇文章一直在吸引读者,一个月之后还有留言。看起来,几年以前我的心气还足,如果现在,我大概也不会这样来批评了。 今天有位朋友留言,订正了我指出的若干术语错误。引用如下: Let us not misunderstand the Puritans here. Their motivations were rooted in their conviction of what would later be called the regulative principle of worship — anything not expressly commanded in Scripture was forbidden in worship. 在这一点上,我们不应误解清教徒。他们这样做的原因是,他们坚信那种后来被称作“敬拜的限定性原则”,即,任何在圣经中未做明确要求的,敬拜中都要禁止。 This varied substantively from the Anglican view, which followed the Lutheran tradition and view of Scripture, asserting that what Scripture did not expressly forbid and tradition sustained was permissible in the church. 与安立甘宗的观点相左,这种原则遵循了信义宗对圣经所持守的传统和态度,坚信凡圣经中未做明确要求的,在教会中都要禁止,而一直持守的传统,则应得到许可。 For the Puritan mind, Anglican cathedral music was too complex, its anthems too obscure, its choirs too professional, and its entire theology of music too divorced from the principles of edification and the priesthood of all believers. 在清教徒看来,安立甘宗的圣乐过于繁复,赞美诗过于朦胧,合唱团又太职业化,而其音乐的整个神学基础则完全偏离了信徒相互劝勉的原则,也有悖于圣徒皆祭司的信条。 ...

November 24, 2022 · 7 min · eddy

神学翻译杂谈(41)|静默中的杂念

重庆人民自发静默7天。深刻的体会是,活动空间的缩减,似乎快速地造成了思想的萎缩。虽然不静默的时候我也喜欢待在家里,但静默之后我却发现自己并不能利用这个时间多做一点什么,工作效率有自然下降的趋势。 ...

November 15, 2022 · 8 min · eddy

事工哲学(136)|盼望不至于羞愧

不知道该说什么。几个朋友“润”了,几个朋友在申请签证,而“不要回来”的声音响彻整个聊天群。只有维瓦第的RV418第3乐章可以振奋一下。政治性抑郁的情绪弥漫整个朋友圈和聊天群,说什么都像是一种刻意的批评或伤害,或者苍白的口号与意识形态表达。当下,唯有埋头做一点能做的实事,或许在细微得几乎看不见的地方还能让那如今常存的三样(如果我要使用代号来表达,就用汉语拼音首字母缩写的 WAX= 望、爱、信)点滴地发挥吧。 ...

October 27, 2022 · 4 min · eddy

神学翻译杂谈(40)|君子先行其言而后从之

这两天没心情讨论在家教育,年底焦虑症排山倒海般袭来。 先是,橄榄华宣出版社的编辑问我,2017年(5年前)寄去的电子版“新国际旧约神学与释经辞典”已经翻译完成,付印以前发现当年寄去的文档中缺少语义场域索引。希伯来语的词汇量很小,每个词都涉及一大堆语义,比如一个简单的“权力,力量”,就能变出各种各样的形式,具有各种各样的含义: ...

September 24, 2022 · 2 min · eddy

神学翻译杂谈(39)|As Much As In You Lies

据说,加尔文在注释彼得前书5章2节时,对”务要牧养你们中间神的群羊“有一个说明,”as much as in you lies“。 ...

September 23, 2022 · 2 min · eddy